La mortalidad de niños sigue bajando, pero no es probable que la tendencia actual baste para alcanzar el objetivo para el fin del decenio. | UN | ولئن كان الانخفاض في وفيات اﻷطفال لا يزال مستمرا فمن المستبعد أن يؤدي الاتجاه الحالي إلى تحقيق هدف نهاية العقد. |
Su Gobierno está preocupado por la posibilidad de que dicha propuesta represente el fin del personal proporcionado gratuitamente. | UN | وقال إن حكومته يساورها القلق ﻷن ذلك الاقتراح قد يعني نهاية تقديم الموظفين دون مقابل. |
En marcha: Todas las obligaciones por liquidar serán sometidas a un riguroso examen para el fin del ejercicio de 2007 | UN | قيد التنفيذ: يجري تمحيص جميع الالتزامات غير المصفاة بدقة بالنسبة لإقفال الفترة المالية عند نهاية عام 2007 |
No se permitirá ninguna reserva que sea incompatible con el objeto y el fin del presente Protocolo. | UN | لا يجوز إبداء أي تحفظ لا يتفق مع موضوع هذا البروتوكول أو مع الغرض منه. |
Bueno, si no son así, no es el fin del mundo, porque pueden entrenar. | TED | وإذا لم تكن كذلك فهذه ليست نهاية العالم لإنه بإمكانك أن تتدرب |
Realizaron rituales extraños en el techo con el propósito de causar el fin del mundo. | Open Subtitles | لقد قاموا بإجراء الطقوس فوق السطح طقوس غريبة تهدف إلى جلب نهاية العالم |
Bueno, no lo veas de ese modo. No es el fin del mundo. | Open Subtitles | حسناً ، لا تنظري بهذه النظرة ، هذه ليست نهاية العالم |
Por villano que sea... este día lo hará de noble rango... desde hoy hasta el fin del mundo. | Open Subtitles | ولن يكون كما كان حقيرا وهذا اليوم سيلطف حالته مِنْ هذا اليومِ إلى نهاية العالمِ |
Acabo de decir que se siente como el fin del mundo, ¿No escuchas? | Open Subtitles | لقد قلت لتو الأن الأمر يشعرني وكأنه نهاية العالم .ألا تسمعني |
Tenemos una semana pero es el fin del año y a algunos de ustedes no los vere mucho en los proximos dias. | Open Subtitles | بقي لدينا أسبوع , لكن تلك نهاية العالم والبعض منكم لا نراه كثيراً في الخارج خلال الأيام القليلة القادمة |
Confiaría en este hombre hasta el fin del universo. Y de hecho, estuvimos ahí. | Open Subtitles | سأثق بذلك الرجل إلى نهاية الكون في الواقع، لقد ذهبنا إلى هناك |
Ha sido un gas, una vuelta, un gran viaje pero no el fin del mundo. | Open Subtitles | لقد كان هناك غاز، انقلاب كانت هناكَ رحلة مميتة لكنها ليست نهاية العالم |
Sabes, cuando eres joven, todo se siente como si fuera el fin del mundo. | Open Subtitles | انتى تعلمى عندما كنتى صغيرة , كل شىء كان مثل نهاية العالم |
Tengo aproximadamente 12 horas antes de que esté muerto, ...y el fin del mundo probablemente anteceda a eso. | Open Subtitles | لدى حوالي 12 ساعة، قبل أن أموت ومن المحتمل أن تحل نهاية العالم قبل ذلك. |
No podemos conseguir ninguna información y las imágenes que recibimos parecen el fin del mundo. | Open Subtitles | لا يمكننا الحصول على أي معلومات والصور التي نتلقاها تبدوا وكأنها نهاية العالم |
Uno no recibe una segunda oportunidad en el fin del mundo, Addy. | Open Subtitles | أنت لاتحصل على الكثير للقيام به في نهاية العالم، آدي |
Pero morir es mucho más fácil que conseguir respaldo cuando es el fin del mundo. | Open Subtitles | ولكن الموت هو أسهل كثيرا من الحصول على نسخة احتياطية عند نهاية العالم |
[No se permitirá ninguna reserva incompatible con el objeto y el fin del presente Protocolo.] | UN | ]لا يجوز إبداء أي تحفظ لا يتفق مع موضوع هذا البروتوكول ومع الغرض منه.[ |
Declararon que el fin del régimen militar presentaba una oportunidad para el progreso democrático, pero que la existencia de fuerzas de seguridad indisciplinadas y no sometidas al control de autoridades civiles podía desbaratar esa transición. | UN | وأضافت قائلة إن انتهاء النظام العسكري يمثل فرصة لإحراز تقدّم على الصعيد الديمقراطي، إلاّ أن عدم انضباط قوات الأمن غير الخاضعة للرقابة المدنية قد يخرج هذه العملية الانتقالية عن مسارها. |
el fin del conflicto Este-Oeste libró al mundo del temor de un infierno nuclear. | UN | ونهاية الصراع بين الشرق والغرب حررت العالم من الخوف من محرقة نووية. |
el fin del apartheid no significa que se hayan logrado los objetivos de la Convención. | UN | وانتهاء الفصل العنصري لا يعني بلوغ أهداف الاتفاقية. |
el fin del desplazamiento es más bien un proceso durante el que la necesidad de ayuda y protección específicas va disminuyendo. | UN | فانتهاء التشرد يشكل مسيرة تتقلص أثناءها الحاجة إلى نوع خاص من المساعدة والحماية. |
Fue una de las primeras conferencias internacionales celebradas en Sudáfrica tras el fin del apartheid. | UN | وكان ذلك من أول المؤتمرات الدولية التي تعقد في جنوب أفريقيا بعد انتهاء الفصل العنصري. |
Las actividades de planificación apuntan ahora a reducir los efectivos a medida que se aproxima el fin del mandato. | UN | وتوجه جهود التخطيط حاليا نحو تخفيض حجم القوة حيث تقترب فترة الولاية من نهايتها. |
Contigo todo es el fin del mundo. | Open Subtitles | فكُل شىءُ معكِ هى نهايةُ العالم |
Por lo tanto, consideremos si en el futuro podemos proceder con este espíritu y acelerar el fin del colonialismo tal como lo conocemos. | UN | ولذا دعونا نرى ما إذا كان بإمكاننا في المستقبل أن نمضي بوحي من هذه الروح ونعجل بنهاية الاستعمار كما نعرفه. |
Si huía de la Guerra del Tiempo, el fin del universo es un sitio perfecto. | Open Subtitles | لو أنه قد نجا من حرب الزمن، فنهاية الكون هي أفضل مكان ليختبئ فيه |
La compatibilidad de la reserva con el objeto y el fin del tratado era una norma consuetudinaria, aunque no constituía una norma imperativa de derecho internacional. | UN | وتَوافُق التحفظ مع غرض المعاهدة ومقصدها قاعدة عرفية من دون أن تكون قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي. |
el fin del régimen de apartheid no ha conllevado la desaparición de la discriminación racial y la xenofobia. | UN | ٤٢ - وأردف قائلا إن انتهاء نظام الفصل العنصري لا يعني اختفاء التمييز العنصري وكراهية اﻷجانب. |
" Me complace transmitir mis cálidos saludos a esta distinguida audiencia reunida para celebrar el fin del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional. | UN | " يسرنـي أن أعــرب عــن تحياتـي الحــارة للمستمعين الموقرين المجتمعين للاحتفال بمناسبة انتهاء عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي. |
Hace 60 años que en Europa se acallaron los cañones, anunciando el fin del conflicto más terrible y más cruento que la humanidad haya conocido jamás. | UN | في مثل هذه الأيام قبل 60 سنة سكت صوت المدافع في أوروبا، إيذانا بانتهاء أشد صراع دموي مروع عرفته البشرية. |