"el flagelo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • آفة
        
    • بﻻء
        
    • كارثة
        
    • لآفة
        
    • هذه الآفة
        
    • وبال
        
    • وآفة
        
    • بلوى
        
    • من ويلات
        
    • هذا البلاء
        
    • بآفة
        
    • بلية
        
    • لويلات
        
    • جائحة
        
    • شرور
        
    Es fundamental que actuemos de consuno y de la manera más decidida, para combatir el flagelo del terrorismo. UN ومما له أهمية أساسية أن نعمل سوية بأكبر قدر ممكن من التصميم لمكافحة آفة الإرهاب.
    Desde esta augusta tribuna, quiero reafirmar el firme compromiso de Mongolia con nuestra lucha común contra el flagelo del terrorismo. UN ومن فوق هذه المنصة الرفيعة، أود أن أؤكد مجددا التزام منغوليا القوي بكفاحنا المشترك ضد آفة الإرهاب.
    Combatir el flagelo del racismo y de la xenofobia es pues una tarea indispensable para cada uno de nosotros. UN ومن ثم فإن مكافحة آفة العنصرية وكره الأجانب هي مهمة أساسية تقع على عاتق كل فرد.
    Por haber sufrido el flagelo de la insurgencia durante más de 50 años, Myanmar otorga gran valor a la paz y la estabilidad. UN ولما كان على ميانمار أن تواجه آفة التمرد طوال أكثر من 50 سنة، فإنها تقدر قيمة السلام والاستقرار عظيم التقدير.
    Estamos profundamente convencidos de que las Naciones Unidas deben seguir siendo un protagonista importante en la lucha internacional contra el flagelo del terrorismo. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن الأمم المتحدة ينبغي أن تستمر في القيام بدور رئيسي في المعركة الدولية ضد آفة الإرهاب.
    No hemos obtenido demasiados éxitos para prevenir el flagelo de la guerra o estudiar los factores que la desencadenan. UN ولم يُكتب لنا نجاح كبير في اتقاء آفة الحرب أو في معالجة العوامل التي تثير الحروب.
    Croacia ha sufrido el flagelo de los restos explosivos de guerra a causa del conflicto que tuvo lugar a principios de los años noventa. UN وقال إن كرواتيا عانت من آفة المتفجرات من مخلفات الحرب بسبب النزاع الذي دار في مطلع التسعينات من القرن الماضي.
    La comunidad internacional está especialmente preocupada por el flagelo persistente de los actos terroristas, incluida la delincuencia cibernética. UN ويساور المجتمع الدولي قلق خاص إزاء استمرار آفة الأعمال الإرهابية، بما في ذلك الجرائم الحاسوبية.
    Con los planes de rescate de la banca internacional bien pudiera haberse solucionado el flagelo del hambre en el planeta. UN فبالأموال المستخدمة في إنقاذ النظام المصرفي الدولي، كان في وسعنا بسهولة القضاء على آفة الجوع في المعمورة.
    Como país afectado por el flagelo del terrorismo, sabemos perfectamente cuánto cuesta gastar en armas recursos escasos para garantizar la seguridad. UN وبصفتنا بلدا يواجه آفة الإرهاب مواجهة مباشرة، نعلم تماما كم مكلف إنفاق الموارد المحدودة على التسلح لضمان الأمن.
    el flagelo de la violencia contra las mujeres persiste, tanto en tiempos de paz como en los conflictos. UN ولا تزال آفة العنف ضد المرأة متفشية في زمن السلم وفي حالات النـزاع على السواء.
    Otra cuestión preocupante en el ámbito de las armas convencionales es el flagelo de las minas terrestres antipersonal. UN الأمر الآخر الذي يدعو إلى القلق في مجال الأسلحة التقليدية هو آفة الألغام المضادة للأفراد.
    La condena internacional unánime aún no se ha traducido en un medio para eliminar el flagelo del terrorismo. UN وأردفت قائلة إن الإدانة الدولية بالإجماع لم تترجم بعد إلى وسيلة للقضاء على آفة الإرهاب.
    Esperamos que surjan nuevas medidas para combatir el flagelo universal del uso indebido de drogas, junto con la provisión de los fondos necesarios para alcanzar estos objetivos. UN ونتوقع ظهور المزيد من التدابير اللازمة لمكافحة هذه اﻵفة العالمية، آفة إساءة استعمال المخدرات، إلى جانب توفير التمويل الكافي اللازم لتحقيق هذه الغايات.
    Deseo rendir homenaje a ese marco esencial de la colaboración internacional contra el flagelo de las minas terrestres. (Sr. Westdal, Canadá) UN وأود أن أحيي هنا الإطار الحيوي الذي وضع لتشجيع التعاون الدولي على مكافحة كارثة الألغام الأرضية.
    el flagelo mundial de las minas antipersonal puede ilustrarse con estadísticas. UN ويتبين البعد العالمي لآفة الألغام من خلال إحصاء بسيط.
    La comunidad internacional ha adoptado multitud de resoluciones a través de la Asamblea General y se han establecido normas internacionales para combatir colectivamente el flagelo. UN ولقد اعتمد المجتمع الدولي قرارات عديدة في الجمعية العامة وأنشأ معايير لمكافحة هذه الآفة بشكل جماعي.
    Como el flagelo de los narcóticos afecta a todas las naciones del mundo, tenemos que trabajar al unísono para resolver este problema. UN ولما كان وبال المخدرات يؤثـر علــى كل دولة على اﻷرض، فيجب أن نعمل، وسوف نعمل، متحدين لحل هذه المشكلة.
    Se convierte en un caldo de cultivo para el alcoholismo y el flagelo de las drogas. UN وتصبح تربة خصبة ﻹدمان الخمر وآفة المخدرات.
    Además, creo que es necesario resaltar la importancia que Grecia concede a la lucha contra el flagelo internacional del terrorismo. UN علاوة على هذا، أرى لزاما علي أن أؤكد اﻷهمية التي تعلقها اليونان على النضال ضد بلوى الارهاب الدولي.
    Los pueblos de esa región han sufrido el flagelo de la guerra y la falta de estabilidad y paz. UN فقد عانت شعوب منطقة الشرق اﻷوسط ولسنوات عديدة من ويلات الحروب وعدم الاستقرار وغياب الطمأنينة والثقة.
    Reconocemos la contribución hecha por el Fondo Mundial para la lucha contra el flagelo. UN ونعرب عن تقديرنا للإسهام الذي يقدمه الصندوق العالمي في مكافحة هذا البلاء.
    La comunidad internacional sigue enfrentando el flagelo que representan las minas. UN وما زالت جهود المجتمع الدولي تجابه بآفة اﻷلغام.
    Alentamos a todos los países de la región a unirse para erradicar el flagelo del Ejército de Resistencia del Señor. UN ونشجع بلدان المنطقة كافة على توحيد صفوفهم من أجل القضاء على بلية جيش الرب للمقاومة.
    En su lucha contra el flagelo del terrorismo, Grecia coopera con varios países en los planos multilateral y bilateral. UN وتتعاون اليونان في محاربتها لويلات الإرهاب مع بلدان متعددة على أساس متعدد الأطراف وثنائي أيضا.
    La República de Corea está comprometida con plenamente los esfuerzos mundiales destinados a proteger a los civiles contra el flagelo de las minas terrestres. UN وجمهورية كوريا ملتزمة بالجهود العالمية التي تستهدف حماية المدنيين من جائحة الألغام الأرضية.
    También hemos comprendido que el flagelo del terrorismo internacional sólo puede erradicarse mediante una acción conjunta y concertada. UN وأدركنا أيضا أنه لا يمكن استئصال شأفة شرور الإرهاب الدولي إلا عن طريق جهود متضافرة ومشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus