"el impuesto sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضريبة
        
    • الضريبة على
        
    • وضريبة
        
    • لضريبة
        
    • وضرائب
        
    • بضريبة
        
    • الضريبة المفروضة على
        
    • والضريبة على
        
    • والضرائب على
        
    • في ذلك فرض الضرائب على
        
    • فرض رسوم على
        
    • بالضريبة على
        
    • إلى ضرائب
        
    Ese mismo año, el Reino Unido introdujo el impuesto sobre el cambio climático, que grava la energía utilizada en los sectores empresarial y público. UN في حين اعتمدت المملكة المتحدة سنة 2001 ضريبة تغير المناخ، التي تفرض على الطاقة المستخدمة في قطاع الصناعة والقطاع العام.
    Por tanto, si bien se considera ampliamente viable, es posible que el impuesto sobre las transacciones en divisas reduzca las ganancias derivadas de esas transacciones. UN ومن ثم ورغم أن ضريبة معاملات النقد الأجنبي تُعتبر عموما قابلة للتنفيذ، فإن من المحتمل أن تحد من إيرادات هذه المعاملات.
    Se examinaría el impuesto sobre los ingresos personales, se racionalizarían las exoneraciones fiscales a las empresas y los artículos básicos quedarían exentos del IVA. UN وسيتم استعراض ضريبة الدخل الشخصي، ومهل ضريبة الشركات التي تم ترشيدها والسلع اﻷساسية المعفاة من ضريبة القيمة المضافة.
    :: Reforma del sistema de ingresos públicos, estableciendo el impuesto sobre el valor añadido a nivel estatal y reformando el sistema de aduanas; UN :: إصلاح نظام الإيرادات عن طريق الشروع في عملية جباية الضريبة على القيمة المضافة على صعيد الدولة وإصلاح جهاز الجمارك
    el impuesto sobre la renta se cobra en relación con los ingresos procedentes o derivados de Gibraltar o recibidos allí. UN وضريبة الدخل مفروضة على الدخل الناشئ في جبل طارق أو المقبوض فيه أو المستمد منه.
    el impuesto sobre la renta se aplica a la totalidad de la remuneración de vacaciones, de conformidad con la normativa neerlandesa. UN ولقد خضعت مدفوعات الإجازة هذه بالكامل لضريبة الدخل وِفقا للقوانين واللوائح الهولندية.
    Las familias, que reciben prestaciones familiares no pagan el impuesto sobre la renta. UN ولا تدفع اﻷسر التي تتلقى علاوات اﻷسرة ضريبة الدخل.
    Todos los habitantes de Jersey pueden recibir subsidios familiares a condición de que sus ingresos sean suficientemente bajos y de que hayan demostrado documentalmente sus ingresos a las autoridades encargadas de recaudar el impuesto sobre la renta. UN وتتاح علاوة اﻷسرة لجميع سكان جيرسي الذين ينخفض دخلهم عن حد معيﱠن والذين يزودون سلطات ضريبة الدخل بما يلزم ﻹثبات دخلهم.
    Se examinaría el impuesto sobre los ingresos personales, se racionalizarían las exoneraciones fiscales a las empresas y los artículos básicos quedarían exentos del impuesto al valor añadido. UN وسيتم استعراض ضريبة الدخل الشخصي، وترشيد مهل ضريبة الشركات وإعفاء السلع اﻷساسية من ضريبة القيمة المضافة.
    el impuesto sobre los sueldos y el gravamen hospitalario se combinarán en un solo impuesto sobre la nómina. UN وستوحد ضريبة العمل والرسم المقتطع للمستشفيات في ضريبة واحدة في كشوف المرتبات.
    Por ejemplo, en Hungría, en virtud de una ley aprobada en 1992, se reduce en un 50% el impuesto sobre la tierra si el agricultor utiliza una tecnología sostenible. UN وعلى سبيل المثال يسمح قانون تم سنه في هنغاريا عام ١٩٩٢ بمنح تخفيض قدره ٥٠ في المائة من ضريبة اﻷراضي عندما يعتمد المزارع تكنولوجيا مستدامة.
    el impuesto sobre la energía debe aplicarse sobre los combustibles fósiles y la electricidad, mientras que quedan exentas del impuesto otras fuentes de energía renovables. UN وتفرض ضريبة الطاقة على الوقود اﻷحفوري والكهرباء، في حين تعفى مصادر أخرى من مصادر الطاقة المتجددة من الضريبة.
    Los cálculos del DIW muestran que el impuesto sobre la energía conduce a un mejoramiento considerable de la eficiencia energética. UN وتبين حسابات المعهد اﻷلماني للبحوث الاقتصادية أن ضريبة الطاقة تؤدي إلى تحسن كبير في فعالية الطاقة.
    Entre otros impuestos figura el impuesto sobre cada cabeza de ganado propiedad de los agricultores sirios, los propietarios de la tierra. UN وتشمل الضرائب اﻷخرى المفروضة ضريبة على كل رأس من الماشية يملكها المزارعون السوريون، أصحاب اﻷرض.
    Se le debería reembolsar, con los intereses legales, la diferencia entre el impuesto sobre la renta que pagó en 2000 y el impuesto que habría pagado si hubiera sido tratado en pie de igualdad con el grupo privilegiado. UN وينبغي رد الفارق بين الضريبة على الدخل التي دفعها في عام 2000 والضريبة التي كان سيدفعها لو أنه عومل على قدم المساواة مع المجموعة المتميزة، إضافة إلى الفوائد التي ينص عليها القانون.
    El Níger forma parte de los 17 primeros países que han establecido el impuesto sobre los billetes de avión. UN والنيجر واحد من أول 17 بلدا أقر الضريبة على تذاكر الطيران.
    El equipo y los materiales utilizados para combatir la contaminación están exentos del derecho de importación, el impuesto sobre la venta y el impuesto sobre el consumo. UN كذلك فإن المعدات والمواد التي تستخدم في الحد من التلوث تعفى من رسوم الاستيراد وضريبة المبيعات ورسوم الجمارك.
    Los temas que las juntas examinarán conjuntamente son la disminución del valor y el impuesto sobre la renta. UN أما الموضوعان اللذان سيدرسهما المجلسان معاً فهما تناقص القيمة وضريبة الدخل.
    Con tal fin se recurre a los fondos reservados para el impuesto sobre la nómina que debe satisfacer el empleador. UN ويتم ذلك من اﻷموال المخصصة لضريبة المرتبات التي يتعين على صاحب العمل أن يدفعها .
    Convendría estudiar ideas como el vínculo entre los derechos especiales de giro y la financiación para el desarrollo y el impuesto sobre las transacciones financieras. UN والأفكار مثل الربط بين حقوق السحب الخاصة وتمويل التنمية وضرائب المعاملات المالية تستحق النظر فيها.
    La nueva ley sustituyó el impuesto sobre las sociedades por un impuesto sobre la renta. UN واستعاض القانون الجديد بالفعل عن ضريبة الشركات بضريبة دخل.
    el impuesto sobre los cigarrillos se elevará en 20 centavos por paquete. UN وستزاد الضريبة المفروضة على السجائر ٢٠ سنتا لكل علبة سجائر.
    Desde entonces se ha seguido trabajando y se han aprobado nuevas normas en ámbitos como el de la interrupción de actividades, los gastos de investigación y desarrollo, el impuesto sobre la renta y las inversiones financieras. UN ومنذ ذلك الحين، أنجز المزيد من العمل وصدرت معايير جديدة في مجالات من قبيل العمليات الموقوفة؛ وتكاليف البحث والتطوير، والضريبة على الدخل والاستثمارات المالية.
    Esto se compensa, empero, con el impuesto sobre sueldos y beneficios remitidos del exterior. UN غير أن اﻷجور والضرائب على اﻷرباح المتلقاة من الخارج تعوض عن ذلك.
    El orador afirmó que su organización presionaría al nuevo Gobierno de los Estados Unidos para que duplicara sus compromisos de AOD y estudiara seriamente la posibilidad de aplicar mecanismos de financiación innovadores, entre ellos el impuesto sobre las transacciones monetarias. UN وذكر أن منظمته سوف تمارس الضغط على الإدارة الأمريكية الجديدة لكي تضاعف التزاماتها في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية ولكي تبحث بشكل جدي عن آليات مبتكرة للتمويل، بما في ذلك فرض الضرائب على معاملات تحويل العملات.
    Sexto, las Naciones Unidas deben iniciar un estudio para considerar nuevas modalidades de recaudación de impuestos, como el impuesto sobre las transacciones monetarias para contribuir al desarrollo social y limitar el impacto de la especulación financiera. UN سادسا، نناشد الأمم المتحدة أيضا أن تستهل دراسة لاستطلاع أشكال جديدة من الضرائب، مثل فرض رسوم على المعاملات الخاصة بالعملة، لأغراض التنمية الاجتماعية وللحد من أثر المضاربة المالية.
    Por ejemplo, en muchos casos el impuesto sobre la renta de las personas físicas debería desempeñar un papel más significativo, mientras que en lo referente al impuesto sobre la renta de sociedades debe confrontarse problemas relacionados con las bases imponibles tales como métodos de depreciación excesiva y otros incentivos fiscales exagerados. UN وفي العديد من الحالات، ينبغي أن تلعب الضريبة على الدخل الفردي دورا أهم، وينبغي أن تعالج السياسة الخاصة بالضريبة على إيرادات الشركات المشكلات المتصلة بالقاعدة الضريبية، من قبيل أساليب تخفيض القيمة بشكل مفرط وغيرها من الحوافز الضريبية المغالى فيها.
    Las cuentas por cobrar -- otras cuentas incluyen las reclamaciones presentadas por la Organización al Gobierno de los Estados Unidos de América en relación con el impuesto sobre la renta de los Estados Unidos reembolsado a los funcionarios de la ONUDI en el período de 1994 a 1996 conforme al acuerdo de reintegro de impuestos, que asciende a la suma de 955.784 euros. UN تتضمن " الحسابات المستحقة التحصيل - غير ذلك " ، المطالبة البالغة 784 955 يورو التي فدمتها المنظمة إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية والعائدة إلى ضرائب الدخل التي رُدَّت إلى موظفي اليونيدو من مواطني الولايات المتحدة خلال الفترة من 1994 إلى 1996 بمقتضى اتفاق رد الضريبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus