Esta cuestión ha sido abordada en el informe anterior sobre el artículo 15 del Pacto. | UN | وقد جرى تناول هذه المسألة في التقرير السابق عن المادة ٥١ من العهد. |
En muchos de estos casos no ha habido novedades desde el informe anterior. | UN | وفي كثير من هذه الحالات لم يطرأ تغيير منذ التقرير السابق. |
En muchos de estos casos no ha habido novedades desde el informe anterior. | UN | وفي كثير من هذه الحالات لم يطرأ تغيير منذ التقرير السابق. |
En muchos de estos casos no ha habido novedades desde el informe anterior. | UN | وفي كثير من هذه الحالات لم يطرأ تغيير منذ التقرير السابق. |
Ese porcentaje no ha variado desde el período abarcado por el informe anterior. | UN | وقد بقي هذا الرقم بمعدل مُطَّرِد منذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
En muchos de estos casos no ha habido novedades desde el informe anterior. | UN | وفي كثير من هذه الحالات لم يطرأ تغيير منذ التقرير السابق. |
En muchos de estos casos no ha habido novedades desde el informe anterior. | UN | وفي كثير من هذه الحالات، لم يطرأ تغيير منذ التقرير السابق. |
Tal como se menciona en el informe anterior remitido por Uruguay, el país no posee un organismo exclusivamente dedicado a la lucha contra el terrorismo. | UN | على نحو ما هو وارد في التقرير السابق المقدم من أوروغواي، لا يوجد في البلد جهاز مكرس بصورة استثنائية لمكافحة الإرهاب. |
Las estructuras democráticas son las mismas que se describen en el informe anterior. | UN | والهياكل الديمقراطية هي هياكل مماثلة لما يرد وصفه في التقرير السابق. |
Los resultados generales fueron mejores que los del período que abarcó el informe anterior, pero no fueron uniformes. | UN | كما تحسن الأداء الإجمالي مقارنة بالفترة التي شملها التقرير السابق وإن لم يكن تحسنا متماثلا. |
Esta suma es 71,1 millones de dólares inferior a la prevista en el informe anterior. | UN | وهو ما يقل بمبلغ 71.1 مليون دولار عما كان متوقعا في التقرير السابق. |
A pesar de que la cuestión se planteó en el informe anterior de la Junta, no se han hecho progresos satisfactorios. | UN | وقد أثير هذا الموضوع في التقرير السابق للمجلس وعلى الرغم من ذلك، لم يكن مستوى التقدم المحرز مُرضيا. |
Las recomendaciones, que se resumen al final del presente informe, son muy similares a las incluidas en el informe anterior. | UN | والتوصيات المقدمة في شكل موجز في نهاية هذا التقرير شديدة الشبه بالتوصيات التي أوردت في التقرير السابق. |
Desde el informe anterior del Director General, no se han celebrado nuevas conversaciones para finalizar el documento relativo al enfoque estructurado. | UN | ومنذ التقرير السابق للمدير العام، لم تعقد أي محادثات أخرى ترمي إلى وضع الصيغة النهائية لوثيقة النهج المنظم. |
Las principales novedades habidas desde el informe anterior del Director General son las siguientes: | UN | التطورات الرئيسية التي طرأت منذ التقرير السابق للمدير العام هي كما يلي: |
La proporción de mujeres ha registrado un aumento de cuatro puntos porcentuales desde el informe anterior, de 2006. | UN | وقد زادت نسبة النساء بمقدار 4 نقاط مئوية منذ تقديم التقرير السابق في عام 2006. |
el informe anterior fue examinado por los órganos legislativos de 11 organizaciones participantes desde 2009. | UN | وقد استعرضت التقرير السابق الهيئات التشريعية لإحدى عشرة منظمة مشاركة منذ عام 2009. |
En el informe anterior de la Junta se mencionó la escasa participación de los funcionarios superiores del FNUAP en la planificación de las comprobaciones de cuentas. | UN | وقد أشار التقرير السابق للمجلس الى ضعــف مشاركة اﻹدارة العليا بالصندوق في تخطيـــط مراجعة الحسابات. |
Esas restricciones afectaron a la libertad de circulación, aunque menos que en el período comprendido en el informe anterior. | UN | وقد أثرت هذه القيود في حرية التنقل، وإن يكن ذلك إلى درجة أقل مما كانت عليه في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Once funcionarios fueron detenidos y encarcelados en Jordania, en comparación con seis en el período comprendido en el informe anterior. | UN | وفي الأردن اعتقل واحتجز 11 موظفا، في مقابل ستة موظفين في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Estos grupos de indicadores concuerdan a grandes rasgos con el marco preliminar sobre los indicadores presentados en el informe anterior del Relator Especial. | UN | وتتطابق مجموعات المؤشرات هذه بصورة عامة مع الإطار التمهيدي الذي عرضه المقرر الخاص بشأن المؤشرات في تقريره السابق. |
No se han producido cambios sustanciales en la organización desde el informe anterior. | UN | ولم تطرأ تغييرات جوهرية على المنظمة منذ تقريرها السابق. |
En el informe anterior del Representante a la Asamblea General se hacía referencia a la celebración de esos seminarios en Uganda y Colombia. | UN | وأشار تقرير سابق قدمه ممثل الأمين العام إلى الجمعية العامة إلى حلقات دراسية من هذا القبيل عقدت في أوغندا وكولومبيا. |
Con este fin, desde el informe anterior: | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، منذ تقريري السابق: |
En el informe anterior ya se examinaron las actividades llevadas a cabo con la ayuda de los fondos estructurales de la Unión Europea para promover el desarrollo de las zonas rurales. | UN | سبق للتقرير السابق دراسة الأنشطة المنفذة بمساعدة الصناديق الهيكلية للاتحاد الأوروبي لتنمية المناطق الريفية. |
Desde el informe anterior no se han producido cambios importantes en la legislación o que afecten a las decisiones judiciales. | UN | ولم تحدث تعديلات ذات صلة في القوانين أو في قرارات المحاكم منذ أن قدم التقرير اﻷخير. |
Para actualizar el informe anterior corresponde añadir lo siguiente: | UN | يمكن إجراء الإضافات التالية لاستكمال التقارير السابقة: |
Desminado: La Junta de Donantes ya ha completado un examen externo de la infraestructura del desminado que se menciona en el informe anterior. | UN | ١٤١ - إزالة اﻷلغام: انتهى مجلس المانحين حاليا من الاستعراض الخارجي للهياكل اﻷساسية ﻹزالة اﻷلغام في البوسنة والهرسك التي أوصي بإنشائها في التقرير الماضي. |
Información transmitida por el Gobierno sobre casos incluidos en el informe anterior | UN | معلومات أحالتها الحكومة بشأن حالات مدرجة في تقارير سابقة |
Según se indicó en el informe anterior presentado al Comité contra el Terrorismo, Singapur considera que debe existir una acción internacional coherente y coordinada contra el terrorismo. | UN | وعلى النحو المشار إليه في تقريرنا السابق المقدّم إلى لجنة مكافحة الإرهاب، تعتقد سنغافورة أنه ينبغي اتخاذ إجراءات دولية متماسكة ومنسقة ضد الإرهاب. |
6. La Sra. Pimentel observa que la situación del aborto en Irlanda no ha mejorado desde el informe anterior. | UN | 6 - السيدة بيمينتيل: لاحظت أن حالة الإجهاض في أيرلندا لم تتحسن منذ تقديم التقرير الأخير. |
Durante el período a que se refiere el informe, se denunció un promedio de 34 incidentes por semana, muy inferior al promedio de 54 durante el período comprendido en el informe anterior. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، بلغ متوسط عدد الحوادث المبلغ عنها أسبوعيا 34 حادثا، وهو رقم يقل بكثير عن متوسط عددها خلال الفترة المشمولة بالتقرير الأخير البالغ 54 حادثا. |
En el presente informe se pasa revista a las medidas adoptadas para hacer realidad los objetivos del Decenio y los progresos realizados en ese sentido desde el informe anterior. | UN | موجز يلقـي هذا التقرير الضـوء على الأنشطة المـضطـَـلع بها والتقدم المحرز منذ صدور التقرير الأخير تحقيقا لأهداف العقـد. |