"el intervalo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فترة ما
        
    • الفترة الفاصلة
        
    • الفترات الفاصلة
        
    • تلك الفترة
        
    • الفترة ما
        
    • الفترة فيما
        
    • فترات ما
        
    • المباعدة
        
    • ولغاية
        
    • والمباعدة
        
    • والفترات الفاصلة
        
    • الإستراحة
        
    • التي تفصل
        
    • الفترة الزمنية الفاصلة
        
    • الفترة الواقعة
        
    Dado que la mayor parte del trabajo se llevará a cabo durante el intervalo entre períodos de sesiones, cree que habrá suficiente personal para ocuparse de las actividades de comunicación. UN وحيث أن معظم العمل سيجري الاضطلاع به أثناء فترة ما بين الدورات، قال إنه لا يتوقع أي مشاكل فيما يتعلق باﻷعضاء اللازمين لﻷنشطة المتعلقة البلاغات.
    La labor de redacción de los grupos de trabajo tuvo lugar, en su mayor parte, en el intervalo entre los períodos de sesiones de 1998. UN وقد اضطلعت جميع اﻷفرقة العاملة بجهود الصياغة الرئيسية المكلفة بها خلال فترة ما بين الدورات في عام ١٩٩٨.
    Cuanto más corto es el intervalo más sufren los niños de carencias nutricionales. UN فكلما قصرت الفترة الفاصلة بين الولادتين ازدادت معاناة اﻷطفال من نقص تغذوي.
    Por lo tanto, habrá que proveer durante el intervalo una financiación puente. UN ومن ثم، سيلزم تأمين تمويل لتغطية الفترة الفاصلة.
    Esto ocurrió porque en el intervalo entre los estudios no se efectuaron comparaciones directas con la ciudad de base. UN وقد حدث ذلك لعدم إجراء مقارنات مباشرة مع مدينة اﻷساس أثناء الفترات الفاصلة بين الدراسات الاستقصائية.
    Este riesgo existirá independientemente de la brevedad que pueda tener el intervalo entre las dos acciones. UN وهذا الخطر قائم مهما كانت تلك الفترة قصيرة.
    - En el intervalo entre las sesiones primera y segunda, cualquiera de los miembros de la Comisión podría presentar una alternativa o una enmienda a cualquiera de los textos transmitidos por el Grupo de Trabajo sobre Situaciones. UN وفي الفترة ما بين الدورتين الأولى والثانية، يمكن لأي عضو أو أعضاء في لجنة حقوق الإنسان تقديم تعديل على أي نص مرسل من الفريق العامل المعني بالحالات أو تقديم بديل عنه.
    En el intervalo entre períodos de sesiones, el Embajador Luck y yo nos esforzamos por tomar el pulso de diversas delegaciones. UN ففي فترة ما بين الدورات، بذل السفير لاك وبذلت أنا جهودا لجس نبض عدد من الوفود.
    Es más, las intensas consultas que celebró en el intervalo entre los períodos de sesiones allanaron el camino para el buen comienzo del período de sesiones de este año. UN وفضلاً عن ذلك، فإن المشاورات المكثفة التي أجرتها خلال فترة ما بين الدورات مهدت لسلاسة انطلاق دورة العام الحالي.
    La Reunión convino en que el proyecto de directrices se elaboraría conjuntamente con todos sus centros de coordinación en el intervalo entre períodos de sesiones. UN واتفق الاجتماع على أن يوضع مشروع المبادئ التوجيهية بالاشتراك مع جهات الاتصال التابعة له خلال فترة ما بين الدورتين.
    La Reunión había convenido en que el proyecto de directrices se elaboraría conjuntamente con todos sus centros de coordinación en el intervalo entre períodos de sesiones. UN واتفق الاجتماع على أن يوضع مشروع المبادئ التوجيهية بصفة مشتركة مع جميع جهات الوصل التابعة له خلال فترة ما بين الدورات.
    La delegación rusa aprovechó el intervalo que hay entre los períodos de sesiones para estudiar detenidamente el resultado del primer año del actual ciclo de trabajo de la Comisión. UN واستفاد الوفد الروسي من فترة ما بين الدورات لإجراء دراسة متأنية لنتائج العام الأول لدورة العمل الحالية للهيئة.
    Según la información recibida, es en el intervalo entre la detención y la presentación oficial de cargos cuando los detenidos son sometidos con mayor frecuencia a interrogatorios y malos tratos. UN ويقال إن الفترة الفاصلة بين التوقيف وبين توجيه التهم رسمياً هي أكثر فترة يتعرض فيها المعتقلون للاستجواب والتجاوزات.
    El Director dijo que la política imperante era que el intervalo no tuviera que ser superior a los cuatro años completos. UN وأجاب المدير بأن السياسة المتبعة هي ألا تتجاوز الفترة الفاصلة بين المراجعة والأخرى أربع سنوات كاملة.
    Esa falta de transparencia pudo haberse evitado. Además, al llegar sin previo aviso justo en el intervalo entre la primera y la segunda vuelta de las elecciones, los envíos contribuyeron a que aumentara la tensión en Kinshasa. UN وكان بالإمكان تجنب انعدام الشفافية هذا، وبما أن المواد الموردة وصلت دون سابق إعلان في الفترة الفاصلة بين جولتي التصويت في الانتخابات، فقد ساهمتا بصورة إضافية في زيادة حالة التوتر في كينشاسا.
    Si el intervalo entre las perturbaciones previstas de un hábitat es inferior al período de recuperación, el impacto debe considerarse más que temporal. UN فإن كانت الفترة الفاصلة بين اضطرابات الموئل أقصر من الوقت اللازم للتعافي، فينبغي اعتبار الأثر أكثر من مؤقت.
    Con un personal de apoyo mínimo, el grupo se mantiene inactivo en el intervalo entre reuniones. UN وفي ظل دعم الموظفين الذي لا يتجاوز الحد الأدنى، يبقى الفريق في حالة سكون خلال الفترات الفاصلة بين الاجتماعات.
    Según la información suministrada por el ACNUR, el intervalo medio entre asignaciones en los últimos tres años había sido de seis meses. UN وبلغ متوسط الوقت في الفترات الفاصلة بين المهام، طبقا للمعلومات التي قدمتها المفوضية، ستة أشهر إبان الأعوام الثلاثة الماضية.
    La Mesa permanecerá en funciones hasta la clausura de la segunda reunión ordinaria de la Conferencia de las Partes, y actuará en calidad de tal en cualquier reunión extraordinaria que se celebre en el intervalo. UN ويظل أعضاء المكتب في مناصبهم حتى اختتام الاجتماع العادي الثاني لمؤتمر الأطراف، بما في ذلك أي اجتماع استثنائي يتخلل تلك الفترة.
    - En el intervalo entre las sesiones primera y segunda, cualquiera de los miembros de la Comisión podría presentar una alternativa o una enmienda a cualquiera de los textos transmitidos por el Grupo de Trabajo sobre Situaciones. UN وفي الفترة ما بين الدورتين الأولى والثانية، يمكن لأي عضو أو أعضاء في لجنة حقوق الإنسان تقديم تعديل على أي نص مرسل من الفريق العامل المعني بالحالات أو تقديم بديل عنه.
    El Comité Directivo se reunirá por lo menos dos veces durante el intervalo entre dos períodos de sesiones regulares de la Conferencia. UN تجتمع اللجنة التنفيذية مرتين على الأقل خلال الفترة فيما بين الدورات العادية للمؤتمر.
    c) Conceder a los presidentes de los grupos de trabajo encargados de la elaboración de normas la posibilidad de celebrar consultas oficiosas en el intervalo entre los períodos de sesiones con el fin de adelantar la realización del mandato de los grupos de trabajo; UN `3 ' تزويد رؤساء الأفرقة العاملة المعنية بوضع المعايير بإمكانية إجراء مشاورات غير رسمية خلال فترات ما بين الدورات بغية تعزيز التقدم المحرز بشأن ولايات الأفرقة العاملة
    el intervalo entre los nacimientos es generalmente corto; el 22% de las mujeres de la Ribera Occidental tuvieron hijos con intervalos menores a los 18 meses. UN وكانت فترات المباعدة بين الولادات قصيرة بوجه عام، وتقل عن 18 شهرا لدى 22 في المائة من نساء الضفة الغربية.
    - En el intervalo comprendido entre las 8.55 horas y las 21.29 horas del 27 de octubre de 1994, cuatro UN - من الساعة )٥٥/٠٨( ولغاية الساعة )٢٩/٢١( من يوم ٢٧/١٠/١٩٩٤ خرقت حرمة أجواء العراق )٤( طائرات استطلاع أمريكية من نوع )تي.
    Se reafirma el derecho humano básico de todas las personas de decidir libremente y con responsabilidad el número de sus hijos y el intervalo entre los nacimientos. UN وقد أكد من جديد على حق اﻷزواج واﻷفراد في تحديد عدد أبنائهم والمباعدة بينهم بحرية وبشكل مسؤول باعتباره حقا أساسيا من حقوق اﻹنسان.
    Las mujeres gozan de todas las posibilidades de ejercer su igualdad de derechos con los maridos al decidir el número de hijos, así como el intervalo entre su nacimiento. UN وتتوفر للمرأة جميع الفرص لممارسة حقوقها المتساوية مع زوجها في تقرير عدد الأولاد والفترات الفاصلة بين أعمارهم.
    Sé que si el sheriff lo encerró entre el atardecer cuando me fui y mi regreso ahora usted debe haber metido la pata en el intervalo. Open Subtitles أعلم من حبسه لك بين مغرب الشمس عندما ذهبت وعودتي الآن أنك ربما أفسدت شيئاً في الإستراحة
    También debe tenerse en cuenta el intervalo que media entre la adopción de políticas o medidas y su repercusión posterior. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار أيضا الفترة الزمنية التي تفصل بين اعتماد السياسات أو التدابير وتأثيرها لاحقا.
    En el intervalo entre el fracaso de las negociaciones y el establecimiento de un tribunal arbitral, un Estado podría estar sometido a los efectos adversos de las contramedidas. UN وقد تتعرض الدولة لﻵثار السلبية لهذه التدابير المضادة خلال الفترة الزمنية الفاصلة بين فشل المفاوضات وإنشاء هيئة تحكيم.
    el intervalo entre los períodos de sesiones se dividiría en dos períodos: i) un período de reunión de información; y ii) el período de redacción. UN وستقسم الفترة الواقعة بين الدورتين إلى مرحلتين زمنيتين: `١` فترة جمع المعلومات؛ و`٢` فترة صياغة المشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus