También alentamos la esperanza de que se puedan solucionar amistosamente los problemas territoriales entre el Iraq y Kuwait. | UN | ويحدونا اﻷمل أيضا أن يكون باﻹمكان إيجاد تسوية ودية للمشاكل على اﻷراضي بين العراق والكويت. |
Esta denuncia es falsa, ya que el Iraq no aplicó ese supuesto plan de inmigración. | UN | إن هذا الادعاء ينافي الحقيقة إذ أن العراق لم يقم بعملية التهجير المزعومة. |
Kuwait está convencido de que el Iraq tratará de impedir por todos los medios la terminación de la trinchera en esa zona. | UN | وتعتقد الكويت اعتقادا قويا أن العراق سيحول دون إتمام الخندق في تلك المنطقة مستخدما في ذلك كل الوسائل الممكنة. |
Asimismo, el OIEA debe verificar la información recientemente proporcionada por el Iraq sobre los proveedores a su entera satisfacción. | UN | ويجب بالمثل أن تقوم الوكالة بالتحقق من المعلومات التي قدمها العراق مؤخرا بشأن الموردين بصورة ترضيها. |
Esos datos complementan información facilitada anteriormente por el Iraq para las inspecciones de referencia. | UN | وهذه البيانات تكمل اﻹعلانات السابقة التي قدمها العراق والمطلوبة لعمليات التفتيش المرجعية. |
Hicimos esta observación recientemente, al debatir la continuación de las sanciones impuestas contra el Iraq. | UN | وقد طرحنا هذه النقطة مؤخرا عند مناقشة مسألة مواصلة الجزاءات المفروضة على العراق. |
Esperamos que el Iraq se avenga a concretar medidas para este fin. | UN | ونحن نتطلع إلى العراق ليوافق على تدابير ملموسة لهذا الغرض. |
Como resultado de estas conversaciones, el OIEA proporcionó una lista de correcciones y adiciones que deberá efectuar el Iraq. | UN | وكنتيجة لهذه المناقشات قدمت الوكالة الدولية للطاقة الذرية قائمة بالتصويبات واﻹضافات التي يتعين على العراق إجراؤها. |
La Comisión sigue ocupándose activamente del asunto en todos sus contactos con el Iraq. | UN | ولا تزال اللجنة تتابع هذا الموضوع بنشاط في جميع اتصالاتها مع العراق. |
Dichos elementos se retiraron hacia el Iraq al abrigo de la noche. | UN | وقد تقهقرت تلك العناصر وفرت إلى العراق متسترة بظلام الليل. |
En respuesta, el Iraq ha admitido finalmente que tenía la intención de utilizar el radar en actividades prohibidas y en otras no prohibidas. | UN | وردا على ذلك، أقر العراق اﻵن بأنه كانت ثمة نية لاستخدام الرادار في أنشطة محظورة وأنشطة غير محظورة على السواء. |
Su propósito principal es proseguir el inventario de material de investigación desarrollo y producción, recientemente declarado por el Iraq. | UN | وغرضه الرئيسي هو مواصلة إعداد قائمة حصر بمعدات البحث والتطوير والانتاج التي أعلن العراق عنها مؤخرا. |
A pesar de que el Iraq haya aceptado incondicionalmente la resolución 687 (1991), todas sus actuaciones indican lo contrario: | UN | ورغم قبول العراق غير المشروط بالقرار ٦٨٧، إلا أن جميع ممارساته تدل على عكس ذلك فهو: |
En ambos casos la nacionalidad del otro Estado se obtuvo varios años antes de que el Iraq invadiera y ocupara Kuwait. | UN | وفي كلتا الحالتين كان قد تم الحصول على جنسية الدولة اﻷخرى قبل غزو واحتلال العراق للكويت بعدة سنوات. |
En este sentido, el Iraq afirmó que devolvería cualquier bien tan pronto se encontrara y se determinara que fuese propiedad de Kuwait. | UN | وقد أكد العراق في هذا الصدد على أنه سيقوم بإعادة أية مادة يعثر عليها ويثبت أنها تعود إلى الكويت. |
A ese respecto deben mencionarse las medidas coactivas impuestas por el Consejo de Seguridad contra el Iraq, que han ido en contra del logro de esos objetivos. | UN | وبهذا الصدد لا بد لي أن أشير إلى أن اﻹجراءات القسرية التي فرضها مجلس اﻷمن على العراق عملت على الضد من هذه اﻷهداف. |
el Iraq es signatario de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | كما أن العراق من الدول التي وقعت على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
el Iraq deberá facilitar el proceso enviando cuanto antes las notificaciones durante la transacción. | UN | وعلى العراق أن يسهﱢل هذه العملية بتقديم إخطارات بالصفقة بأسرع ما يمكن. |
Si el Iraq no hubiera retirado el ultimátum, se habría producido una crisis sumamente grave. | UN | ولو لم تسحب العراق هذا اﻹنذار اﻷخير لنجمت عن ذلك أزمة خطيرة جدا. |
Cuatro Estados Partes han accedido a presentar informes periódicos: Austria, Cuba, el Iraq y Rumania. | UN | ووافقت أربع دول أطراف على تقديم تقارير دورية وهي: رومانيا، والعراق وكوبا والنمسا. |
Me referiré ahora a las actividades de verificación en esferas concretas, comenzando con el Iraq. | UN | وأناقش اﻵن أنشطة التحقق التي تقوم بها الوكالة في مجالات محددة، مبتدئا بالعراق. |
el Iraq debe crearse buenos antecedentes de cooperación plena y sostenida con un régimen de vigilancia a largo plazo. | UN | وينبغي للعراق أن يقيم الدليل الحاسم على التعاون المتواصل الكامل مع نظام المراقبة والرصد الطويل اﻷجل. |
Se reconoce que el Iraq sigue contando con capacidades intelectuales y recursos para este empeño. | UN | وثمة اقرار بأن القدرات والموارد الفكرية العراقية في هذا المجال لا تزال قائمة. |
Las consecuencias trágicas de la invasión de Kuwait por el Iraq siguen preocupando seriamente a la comunidad internacional. | UN | ولا تزال النتائج المأساوية للغزو العراقي للكويت من المسائل التي تثير قلقا بالغا للمجتمع الدولي. |
Será especialmente importante que el Iraq se identifique plenamente con ese proceso. | UN | ويرتدي تولي العراقيين بشكل تام زمام هذه العملية أهمية خاصة. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de señalar a su atención la siguiente violación por el Iraq de las condiciones para la cesación del fuego entre los dos países. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي أتشرف بإبلاغكم بحالة الانتهاك التي ارتكبها العراق بشروط وقف إطلاق النار بين البلدين. |
A continuación citamos otros ejemplos de rechazos a solicitudes formuladas por el Iraq en esta sesión: | UN | وفي أدناه نماذج أخرى لحالات رفض لطلبات عراقية خلال هذا الاجتماع: |
Esta responsabilidad se hace extensiva a los contratos celebrados con partes iraquíes, así como a los contratos en los que el Iraq no era parte. | UN | وهذه المسؤولية تسري على العقود المبرمة مع الأطراف العراقية فضلاً عن أنها تسري على العقود التي لا تشمل أي طرف عراقي. |
el Iraq presentó al equipo una lista de materiales nucleares que contenía elementos que no se habían declarado anteriormente. | UN | كاي قدم العراقيون إلى الفريق قائمة بالمواد النووية تتضمن بنودا لم يتم اﻹعلان عنها من قبل. |