i) el plazo para la presentación de proyectos de resolución terminará únicamente después de concluida la segunda etapa; | UN | ' ١ ' لا يكون الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات إلا بعد نهاية المرحلة الثانية؛ |
i) el plazo para la presentación de proyectos de resolución terminará únicamente después de concluida la segunda etapa; | UN | ' ١ ' لا يكون الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات إلا بعد نهاية المرحلة الثانية؛ |
También se indicaba la naturaleza de cada informe y el plazo para la preparación de los informes por parte de cada organización. | UN | وأشارت أيضا إلى طبيعة التقارير والموعد النهائي ﻹعداد التقارير من قبل كل منظمة. |
También se indicaba la naturaleza de cada informe y el plazo para la preparación de los informes por parte de cada organización. | UN | وأشارت أيضا إلى طبيعة التقارير والموعد النهائي ﻹعداد التقارير من قبل كل منظمة. |
11 En su 60º período de sesiones (1614ª sesión), el Comité decidió prolongar el plazo para la presentación del segundo informe periódico de Eslovaquia hasta el 31 de diciembre de 2001. | UN | )١١( قررت اللجنة، في دورتها الحادية واﻷربعين )الجلسة ٢٦٠١(، أن ترجئ الموعد اﻷخير لتقديم تقرير الهند الدوري الثالث من ٩ تموز/يوليه ٠٩٩١ إلى ١٣ آذار/مارس ٢٩٩١. |
el plazo para la presentación de información debería normalizarse y ser más realista. | UN | وينبغي أن تكون المهلة الزمنية لتقديم المعلومات محددة وأكثر واقعية؛ |
No se había recibido información alguna respecto de 84 dictámenes, y en 9 de los casos no había vencido todavía el plazo para la presentación de información sobre las medidas adoptadas. | UN | وبالنسبة لتسع قضايا كانت مهلة تقديم معلومات المتابعة لم تنته بعد. |
El propio Secretario General reconoce que el calendario del proyecto es muy exigente y que existe un riesgo considerable de que el plazo para la puesta en servicio del centro de datos no se vaya a poder cumplir. | UN | ويسلّم الأمين العام نفسه بصعوبة التقيد بالجدول الزمني للمشروع وبالمخاطر الكبيرة المترتبة على عدم الالتزام بالموعد النهائي لبدء تشغيل مركز البيانات. |
el plazo para la presentación de reclamaciones podrá prorrogarse mediante anuncio del Representante Especial del Secretario General, quien podrá: | UN | ويجوز تمديد الموعد النهائي لتلقي المطالبات بإعلان من الممثل الخاص للأمين العام، الذي يجوز له أن: |
i) La retirada o la modificación de la oferta una vez vencido el plazo para la presentación de ofertas o antes del vencimiento, si así se estipula en el pliego de condiciones; | UN | ' ١ ' سحب العطاء أو تعديله بعد انقضاء الموعد النهائي لتقديم العطاءات أو قبل الموعد النهائي إذا كان قد نص على ذلك في وثائق التماس العطاءات؛ |
El autor alega que su abogado no le informó de la notificación hasta después de haber expirado el plazo para la petición del amparo. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أن المحامي لم يبلغه بهذا الاخطار حتى بعد انتهاء الموعد النهائي لتقديم دعوى طلب الحماية. |
i) La retirada o la modificación de la oferta una vez vencido el plazo para la presentación de ofertas o antes del vencimiento, si así se estipula en el pliego de condiciones; | UN | ' ١ ' سحب العطاء أو تعديله بعد انقضاء الموعد النهائي لتقديم العطاءات أو قبل الموعد النهائي إذا كان قد نص على ذلك في وثائق التماس العطاءات؛ |
La secretaría señaló que el plazo para la presentación de documentos para el segundo período ordinario de sesiones ya se había cerrado. | UN | وأشارت اﻷمينة إلى أن الموعد النهائي لتقديم الوثائق إلى الدورة العادية الثانية قد انقضى بالفعل. |
el plazo para la inclusión en el Diario del día siguiente se vence a las 19.00 horas. Interpretación | UN | والموعد النهائي لإدراج أي مواد في عدد اليومية الصادر في اليوم التالي هو الساعة 00/19. |
El modo, el lugar y el plazo para la presentación de ofertas se enunciarán en el pliego de condiciones. | UN | وتُحدَّد طريقة ومكان تقديم العروض والموعد النهائي لتقديمها في وثائق الالتماس. |
La petición se hará por escrito y en ella se precisarán la forma, el lugar y el plazo para la presentación de ofertas definitivas. | UN | ويكون الطلب كتابيا وتُحدَّد فيه كيفية ومكان تقديم ذلك العرض الأفضل والنهائي والموعد النهائي لتقديمه. |
Reglas sobre el modo, el lugar y el plazo para la presentación de solicitudes de precalificación, de preselección o de ofertas | UN | قواعد بشأن طريقة ومكان تقديم طلبات التأهُّل الأوَّلي أو الاختيار الأوَّلي أو تقديم العروض والموعد النهائي لتقديمها |
SegundoEn su 32º período de sesiones (794ª sesión), el Comité decidió prolongar el plazo para la presentación del segundo informe periódico de la República Centroafricana del 7 de agosto de 1987 al 9 de abril de 1989. 3 de abril de 1994 | UN | )٦( قررت اللجنة، في دورتها الثانية والثلاثين )الجلسة ٤٩٧(، أن ترجئ الموعد اﻷخير لتقديم تقرير جمهورية أفريقيا الوسطى الدوري الثاني من ٧ آب/أغسطس ٧٨٩١ إلى ٩ نيسان/أبريل ٩٨٩١. |
el plazo para la presentación de información debería normalizarse y ser más realista. | UN | وينبغي أن تكون المهلة الزمنية لتقديم المعلومات محددة وأكثر واقعية؛ |
No se había recibido información alguna respecto de 74 dictámenes, y en 5 de los casos no había vencido todavía el plazo para la presentación de información sobre las medidas adoptadas. | UN | وبالنسبة لخمس قضايا كانت مهلة تلقي معلومات المتابعة لم تنته بعد. |
Se comunicó a los miembros que el plazo para la recepción de candidaturas finalizaba el 30 de septiembre de 2012. | UN | وقد أبلغ الأعضاء بالموعد النهائي لتقديم هذه الترشيحات وهو 30 أيلول/سبتمبر 2012. |
El Estado Parte debería prolongar el plazo para la presentación de quejas y disponer la suspensión de las medidas de expulsión mientras se tramitan. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تطيل المهلة المحددة لتقديم الشكاوى وأن توقف خلالها إجراء الإبعاد. |
Sírvanse indicar el plazo para la plena aplicación de tales enmiendas. | UN | يرجى ذكر الفترة الزمنية المحددة لإكمال هذه التعديلات. |
Sírvanse proporcionar información sobre el plazo para la revisión de las disposiciones legales discriminatorias relativas a la atribución del apellido | UN | يرجى تقديم معلومات عن الإطار الزمني الممنوح لمراجعة الأحكام القانونية التمييزية المتعلقة بمنح الاسم. |
el plazo para la verificación y el carácter dinámico de la vigilancia harían de la verificación una tarea difícil. | UN | إن الفترة الزمنية اللازمة للتحقق والطبيعة الدينامية للرصد يجعلان من عملية التحقق أحد التحديات في هذا السياق. |
7. La presentación por el Estado Parte de una solicitud de conformidad con el párrafo 5 del presente artículo no modificará el plazo de seis meses concedido al Estado Parte para presentar por escrito su explicación o declaración, a menos que el Comité, un grupo de trabajo o un relator decidan prorrogar el plazo para la presentación de esa respuesta por el tiempo que el Comité considere apropiado. | UN | 7- لا يمس تقديم الدولة الطرف لأي طلب بموجب الفقرة 5 من هذه المادة بفترة الستة أشهر الممنوحة للدولة الطرف لكي تقدم تفسيرها أو بيانها الكتابي، ما لم تقرر اللجنة أو الفريق العامل أو المقرر تمديد المهلة لفترة ترى اللجنة أنها مناسبة. |
De conformidad con el artículo 4, el plazo para la destrucción de las minas almacenadas es el 1º de marzo de 2003 para los 45 primeros Estados Partes respecto de los cuales ha entrado en vigor la Convención. | UN | فالموعد النهائي لاستكمال تدمير المخزونات من الألغام وفقاً للمادة 4 هو 1 آذار/مارس 2003 بالنسبة للدول الأطراف ال41 الأولى التي بدأ سريان الاتفاقية بالنسبة لها. |
Se comentó que, en cualquier caso, el plazo para la reconsideración debería ser lo suficientemente breve para poder corregir una decisión incorrecta de adjudicación. | UN | وطرحت تعليقات مفادها أنه ينبغي أن يحدد الإطار الزمني لإعادة النظر، على أي حال، بحيث يتيح إمكان إبطال أي قرار اشتراء غير صحيح. |
El costo del proyecto sobrepasaba la cifra de 3,5 millones de dólares de los EE.UU.; el plazo para la presentación de las licitaciones vencía el 22 de noviembre de 1993. | UN | وكانت تكلفة المشروع تزيد عن ٣,٥ مليون دولار. وكان آخر موعد لتقديم الطلبات هو ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣. |
Mediante providencia de 8 de junio de 2007, la Corte prorrogó hasta el 6 de julio de 2007 el plazo para la presentación de la dúplica de Ucrania. | UN | وبأمر مؤرخ 8 حزيران/يونيه 2007، مددت المحكمة أجل إيداع رومانيا لمذكرتها التعقيبية إلى تاريخ 6 تموز/يوليه 2007. |