"el pleno respeto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاحترام الكامل
        
    • الاحترام التام
        
    • كامل اﻻحترام
        
    • احترام كامل
        
    • المراعاة التامة
        
    • والاحترام الكامل
        
    • وإيﻻؤها اﻻحترام الكامل
        
    • المراعاة الكاملة
        
    • بالاحترام الكامل
        
    • بالاحترام التام
        
    • احتراما كاملا
        
    • التقيد الكامل
        
    • والاحترام التام
        
    • والمراعاة الكاملة
        
    • كامل احترام
        
    Conscientes de que el pleno respeto del presente Acuerdo será fundamental para el establecimiento de relaciones con instituciones europeas, UN وإذ تدرك أن الاحترام الكامل لهذا الاتفاق يمثل ركنا أساسيا في تطوير العلاقات مع المؤسسات اﻷوروبية،
    el pleno respeto de todos los derechos humanos, incluido el derecho de no ser objeto de estigma y discriminación, es fundamental. UN فمن الأهمية الحاسمة كفالة الاحترام الكامل لجميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في عدم التعرض للوصم والتمييز.
    Se consideró prioritario un planteamiento humanitario, junto con el pleno respeto de los derechos humanos. UN واعتبر أن من الأولويات اتباع نهج إنساني، مع إيلاء الاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    En esa materia debería asegurarse el pleno respeto de la dignidad personal. UN وينبغي أن يتمّ هذا مع مراعاة الاحترام التام للسلامة الشخصية.
    Esperamos sinceramente que el Gobierno albanés, de conformidad asimismo con sus compromisos internacionales, garantice el pleno respeto de los derechos humanos de la minoría griega. UN ونأمل بإخلاص أن تكفل الحكومة اﻷلبانيــة، بما يتفق مع التزاماتها الدولية، الاحترام التام لحقوق اﻹنسان لﻷقلية اليونانية.
    Continuamos promoviendo el pleno respeto del derecho internacional, incluida la soberanía y la integridad territorial de los Estados dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente. UN وما زلنا نشجع على الاحترام الكامل للقانون الدولي، بما في ذلك سيادة الدول وسلامة أراضيها ضمن حدودها المعترف بها دوليا.
    Además, es fundamental el pleno respeto de las libertades de expresión y de reunión. UN وإضافة لذلك، يعد الاحترام الكامل لحرية التعبير وحرية التجمع أمرا حاسم الأهمية.
    Además, es fundamental el pleno respeto de las libertades de expresión y de reunión. UN وإضافة إلى ذلك، يعد الاحترام الكامل لحرية التعبير وحرية التجمع أمراً حاسماً.
    La delegación de Nueva Zelandia insta a las autoridades de Myanmar a velar por el pleno respeto de los derechos humanos y acelerar el proceso de diálogo político. UN وإن وفده يحث سلطات ميانمار على كفالة الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والتعجيل في خطى الحوار السياسي.
    La democratización de la sociedad y la instauración del estado de derecho que garantiza el pleno respeto de los derechos humanos están íntimamente vinculados al derecho a la libre determinación. UN إن إضفاء الطابع الديمقراطي على المجتمع وإقامة دولة القانون التي تضمن الاحترام الكامل لمختلف حقوق الانسان تعد كلها مسائل مرتبطة ارتباطا وثيقا بالحق في تقرير المصير.
    Estamos decididos a asegurar, dentro del Consejo de Europa, el pleno respeto de los compromisos asumidos por todos los Estados miembros. UN إننا مصممون على ضمان الاحترام الكامل داخل مجلس أوروبا للالتزامات التي أخذتها جميع الدول اﻷعضاء على نفسها.
    Decidido a velar por el pleno respeto de la soberanía y la integridad territorial de la República de Bosnia y Herzegovina y la República de Croacia, UN وقد عقد العزم على ضمان الاحترام الكامل لسيادة جمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا وسلامتهما الاقليمية،
    Es esencial que esta participación se base en el pleno respeto de los idiomas, culturas, tradiciones y formas de organización social de las poblaciones indígenas. UN ومن الجوهري أن تستند هذه المشاركة إلى الاحترام التام للغات وثقافات وتقاليد وأشكال التنظيم الاجتماعي للسكان اﻷصليين.
    Exigimos una retirada completa de las fuerzas iraquíes y el pleno respeto de la integridad territorial del Iraq. UN ونحن ندعو إلى انسحاب كامل للقوات العراقية وإلى الاحترام التام للسلامة اﻹقليمية للعراق.
    La condición básica y fundamentales, común para todas las sociedades democráticas es el pleno respeto de los derechos humanos. UN إن أول الشروط اﻷساسية السائدة في جميع المجتمعات الديمقراطية هو توافر الاحترام التام لحقوق اﻹنسان.
    Los gobiernos tienen también la obligación de proteger a los refugiados y garantizar el pleno respeto de sus derechos fundamentales. UN كما أن على الحكومات مسؤولية حماية اللاجئين وكفالة الاحترام التام لحقوقهم اﻷساسية.
    el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, así como la paz y la seguridad revisten asimismo una importancia crucial para el desarrollo social. UN ويعد الاحترام التام للحريات اﻷساسية والسلام واﻷمن أمرا هاما أيضا في التنمية الاجتماعية.
    La solidaridad internacional basada en el valor intrínseco de la persona humana y una existencia digna para todos es esencial para asegurar el pleno respeto de los derechos humanos fundamentales a nivel mundial. UN فالتضامن الدولي المرتكز على القيمة الذاتية للانسان الفرد وعلى توفير حياة كريمة لكل البشر ضروري لضمان احترام كامل على الصعيد العالمي لحقوق الانسان اﻷساسية.
    La salvaguardia de la dignidad de todos los seres humanos mediante el pleno respeto del derecho a la vida, a la libertad y a la seguridad de la persona debe seguir siendo la base de nuestra acción colectiva. UN ويجب أن تظل حماية كرامة كل إنسان، من خلال المراعاة التامة لحق الشخص في الحياة والحرية واﻷمن، أساسا لعملنا الجماعي.
    Finalmente, construir un mundo más libre, fundado sobre la igualdad y el pleno respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales. UN وأخيرا، بناء عالم أكثر تحررا يقوم على المساواة والاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    15. La comunidad internacional es consciente de que aún queda mucho trecho por recorrer hasta alcanzar el pleno respeto de los derechos del niño, pero no se puede perder más tiempo. UN 15 - واستطرد قائلاً إن المجتمع الدولي يدرك أنه لا يزال الطريق طويلاً لتحقيق المراعاة الكاملة لحقوق الأطفال، بيد أنه لا يمكن إضاعة مزيد من الوقت.
    Uganda está comprometida con el pleno respeto y el goce universal de los derechos humanos. UN وأوغندا ملتزمة بالاحترام الكامل لحقوق الانسان والتمتع الشامل بها.
    :: Defiendan el pleno respeto de los derechos humanos, fomenten la resolución pacífica de conflictos sobre la base de la justicia y el imperio de la ley y repriman la impunidad; UN :: التشبث بالاحترام التام لحقوق الإنسان، والتشجيع على تسوية النزاعات بالوسائل السلمية على أساس من العدالة وسيادة القانون والتصدي للإفلات من العقاب؛
    El Brasil ha apoyado de una forma constante las medidas adoptadas por las Naciones Unidas para asegurar el pleno respeto de la soberanía y la integridad territorial de Kuwait. UN لقد أيدت البرازيل على الدوام أعمال اﻷمم المتحدة الرامية الى كفالة احترام سيادة الكويت وسلامتها الاقليمية احتراما كاملا.
    De ese modo se dispondrá de datos actualizados y, con ello, se garantizará el pleno respeto de los plazos. UN وسيوفر هذا الحل بيانات حديثة وبذلك سيكفل التقيد الكامل بالمواعيد النهائية.
    el pleno respeto de los derechos humanos de la población permitirá, asimismo, la participación del conjunto del pueblo guatemalteco y el desarrollo pacífico de las elecciones. UN والاحترام التام لحقوق الانسان للسكان سييسر أيضا مشاركة سائر أفراد شعب غواتيمالا وإجراء الانتخابات في جو سلمي.
    Además la realización en abril de 1994 de las primeras elecciones multirraciales y democráticas, permite augurar el inicio de un proceso que consolide la democracia y el pleno respeto a los derechos humanos en Sudáfrica. UN فضلا عن ذلك فإن تنفيذ أول انتخابات ديمقراطية ومتعددة الاثنيات في نيسان/أبريل ٤٩٩١، يتيح البدء في عملية لدعم الديمقراطية والمراعاة الكاملة لحقوق الانسان في جنوب افريقيا.
    El Gobierno de Kenya también reitera su posición de que las estrategias de lucha contra el terrorismo han de garantizar el pleno respeto de los derechos humanos. UN والحكومة تكرر أيضا الإعراب عما تراه من أن استراتيجيات مكافحة الإرهاب يجب أن تكفل كامل احترام حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus