"el resto del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تبقى من
        
    • الفترة المتبقية من
        
    • لبقية
        
    • بقية أنحاء
        
    • للفترة المتبقية من
        
    • بقيّة
        
    • المدة المتبقية من
        
    • سائر أنحاء
        
    • الجزء المتبقي من
        
    • باقي أنحاء
        
    • في بقية
        
    • وبقية
        
    • أماكن أخرى من
        
    • باقى
        
    • على بقية
        
    Este proceso sigue en curso, pues el código se ha de instalar en el resto del sitio, que contiene miles de páginas. UN وهذه العملية مستمرة، لأنه لا يزال يتعين تركيب الشفرة في ما تبقى من أجزاء الموقع، الذي يضم آلاف الصفحات.
    Los funcionarios trabajan en un lugar parte del tiempo y en uno o más sitios de trabajo alternativos el resto del tiempo. UN يعمل الموظفون في مرفق واحد لبعض الوقت وفي موقع عمل بديل أو مواقع عمل بديلة لما تبقى من الوقت.
    En 1995 los ingresos empezaron a subir y han tenido un movimiento favorable durante el resto del decenio. UN وفي عام 1995 بدأت الدخول ترتفع وظل تطور الدخل مناسبا خلال الفترة المتبقية من العقد.
    Lo que cambiará la situación para el resto del mundo es tratar de evitar los sistemas construidos en EE. TED ما يحدث لتغيير الوضع لبقية العالم هو محاولة للابتعاد من النظم التي بنيت في الولايات المتحدة.
    Los beneficiarios de esta medida pagarán una contribución en concepto de transporte interno, manipulación y distribución, al igual que en el resto del país. UN ويدفع المستفيدون في إطار هذا الترتيب أجرا عن النقل الداخلي وعن المناولة والتوزيع أسوة بالمعمول به في بقية أنحاء البلد.
    Para el resto del ejercicio 2013, se calcula que tendrán como resultado un recorte de 85.000 millones de dólares. UN وبالنسبة للفترة المتبقية من السنة المالية 2013، يقدر التخفيض الناتج عن ذلك بمبلغ 85 بليون دولار.
    Deja un equipo de seguridad. Lleva el resto del pelotón al accidente. Open Subtitles إترك عنصر لتأمين الموقع خذ بقيّة فرقتك إلى موقع التحطّم
    Creo que si dos a personas les importa lo suficiente la otra el resto del mundo desaparece para ellos. Open Subtitles أظن عندما يكون هناك شخصان يهتمان لبعضهما بشكل كافٍ فما تبقى من العالم يختفي بالنسبة لهم
    Por lo tanto, es probable que el crecimiento económico de Europa occidental sea relativamente menguado durante el resto del decenio de 1990. UN ولذلك فإن من المرجح أن ينكمش النمو الاقتصادي في أوروبا الغربية نوعا ما طوال ما تبقى من التسعينات.
    el resto del proyecto de resolución quedaría sin cambios. UN وذكر أنه يتعين إبقاء ما تبقى من مشروع القرار على حاله دون تغيير.
    Está previsto que esta acción prosiga de forma igualmente decidida durante el resto del año. UN ومن المقرر أن تتواصل هذه الجهود بنفس النشاط طيلة الفترة المتبقية من السنة.
    Los resultados que se obtengan establecerán la dirección de las actividades del Programa el resto del decenio. UN وستمكن حصيلة هذا الاستعراض من رسم اتجاه البرنامج في الفترة المتبقية من هذا العقد.
    el resto del tercer período de sesiones de la Comisión Permanente estará dedicado al examen de los temas 3, 4 y 5 del programa provisional. UN أما الفترة المتبقية من الدورة الثالثة للجنة الدائمة فستكرس أساساً للبنود ٣ و٤ و٥ من جدول اﻷعمال المؤقت.
    A vivir del cuento el resto del día, que no sean dos. Open Subtitles لن تعمل لبقية اليوم حاول ألا تطيل المدة إلى يومين
    Tendré que ser muy discreto el resto del verano y pasarme a una escuela militar en el otoño. Open Subtitles يجب أن أبقى فى انزواء فقط لبقية الصيف وبالطبع، سأحول إلى مدرسة عسكرية فى الخريف
    Los médicos cubanos pueden tratar con éxito algunas enfermedades de la piel que se consideran incurables en el resto del mundo. UN ويستطيع اﻷطباء الكوبيون أن يعالجوا بنجاح بعض أمراض الجلد التي تعتبر غير قابلة للعلاج في بقية أنحاء العالم.
    Para un árabe chiíta la situación en el Kurdistán no es mejor que en el resto del Iraq. UN وليس الوضع في كردستان أفضل مما هو عليه في بقية أنحاء العراق بالنسبة لعربي شيعي.
    Una misión conjunta PMA/ACNUR procederá a una evaluación de las necesidades alimentarias de los refugiados para el resto del año. UN وستقوم بعثة مشتركة بين برنامج اﻷغذية العالمي والمفوضية بتقدير الاحتياجات الغذائية للاجئين للفترة المتبقية من العام.
    el resto del mundo no se la pasa conspirando para conseguir lo que desea. Open Subtitles على خلافك، بقيّة العالَم ليس ماكراً دائماً في الحصول على ما يريد
    En el resto del primer período de 90 días de la tercera etapa se han programado ocho retiros, por un total de 10,2 millones de barriles y un valor estimado de 120 millones de dólares. UN ومن المقرر إجراء ثماني عمليات تحميل تشمل ما مجموعه ١٠,٢ ملايين برميل بقيمة تقدر ﺑ ١٢٠ مليون دولار في المدة المتبقية من فترة اﻟ ٩٠ يوما اﻷولى من المرحلة الثالثة.
    Además, trabajó para ampliar las relaciones de amistad y de cooperación económica de Austria con el resto del mundo. UN وبالإضافة إلى ذلك، عمل على توسيع مجال علاقات صداقة النمسا وتعاونها الاقتصادي مع سائر أنحاء العالم.
    En la guerra de 1967, Israel ocupó el resto del territorio palestino, incluida la parte que quedaba de Jerusalén, lo que, posteriormente, anexionó. UN وفي حرب عام 1967، احتلت إسرائيل باقي الأراضي الفلسطينية، بما في ذلك الجزء المتبقي من القدس، الذي ضمته فيما بعد.
    En el resto del país, hay importantes comunidades tamiles y musulmanas, aun cuando son minoría. UN ويوجد عدد كبير من التاميل والمسلمين في باقي أنحاء البلد وإن كانوا يشكلون فيها اﻷقلية.
    El total de recursos disponibles programables totales para el resto del período asciende a 2,5 millones de dólares. UN أما مجموع الموارد المتوفرة والقابلة للبرمجة في بقية الفترة فقد وصل إلى ٥,٢ مليون دولار.
    Y el resto del TERRITORIO PALESTINO OCUPADO UN الشرقية المحتلة وبقية اﻷرض الفلسطينية المحتلة
    En el resto del país, continúa la represión de los defensores de los derechos humanos. UN وأضاف أنه في أماكن أخرى من البلد، استمر قمع المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Por cierto, agradeceríamos que lo devolviera con el resto del equipo. Open Subtitles وبالطبع سوف نسعد لو رجع مع باقى أغراضك الأخرى
    Pero mi padre quería el resto del dinero, así que fuimos a cogerlo Open Subtitles لكن أبي أراد الحصول على بقية المال الذي كنا سنحصل عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus