Este proceso sigue en curso, pues el código se ha de instalar en el resto del sitio, que contiene miles de páginas. | UN | وهذه العملية مستمرة، لأنه لا يزال يتعين تركيب الشفرة في ما تبقى من أجزاء الموقع، الذي يضم آلاف الصفحات. |
Los funcionarios trabajan en un lugar parte del tiempo y en uno o más sitios de trabajo alternativos el resto del tiempo. | UN | يعمل الموظفون في مرفق واحد لبعض الوقت وفي موقع عمل بديل أو مواقع عمل بديلة لما تبقى من الوقت. |
En 1995 los ingresos empezaron a subir y han tenido un movimiento favorable durante el resto del decenio. | UN | وفي عام 1995 بدأت الدخول ترتفع وظل تطور الدخل مناسبا خلال الفترة المتبقية من العقد. |
Lo que cambiará la situación para el resto del mundo es tratar de evitar los sistemas construidos en EE. | TED | ما يحدث لتغيير الوضع لبقية العالم هو محاولة للابتعاد من النظم التي بنيت في الولايات المتحدة. |
Los beneficiarios de esta medida pagarán una contribución en concepto de transporte interno, manipulación y distribución, al igual que en el resto del país. | UN | ويدفع المستفيدون في إطار هذا الترتيب أجرا عن النقل الداخلي وعن المناولة والتوزيع أسوة بالمعمول به في بقية أنحاء البلد. |
Para el resto del ejercicio 2013, se calcula que tendrán como resultado un recorte de 85.000 millones de dólares. | UN | وبالنسبة للفترة المتبقية من السنة المالية 2013، يقدر التخفيض الناتج عن ذلك بمبلغ 85 بليون دولار. |
Deja un equipo de seguridad. Lleva el resto del pelotón al accidente. | Open Subtitles | إترك عنصر لتأمين الموقع خذ بقيّة فرقتك إلى موقع التحطّم |
Creo que si dos a personas les importa lo suficiente la otra el resto del mundo desaparece para ellos. | Open Subtitles | أظن عندما يكون هناك شخصان يهتمان لبعضهما بشكل كافٍ فما تبقى من العالم يختفي بالنسبة لهم |
Por lo tanto, es probable que el crecimiento económico de Europa occidental sea relativamente menguado durante el resto del decenio de 1990. | UN | ولذلك فإن من المرجح أن ينكمش النمو الاقتصادي في أوروبا الغربية نوعا ما طوال ما تبقى من التسعينات. |
el resto del proyecto de resolución quedaría sin cambios. | UN | وذكر أنه يتعين إبقاء ما تبقى من مشروع القرار على حاله دون تغيير. |
Está previsto que esta acción prosiga de forma igualmente decidida durante el resto del año. | UN | ومن المقرر أن تتواصل هذه الجهود بنفس النشاط طيلة الفترة المتبقية من السنة. |
Los resultados que se obtengan establecerán la dirección de las actividades del Programa el resto del decenio. | UN | وستمكن حصيلة هذا الاستعراض من رسم اتجاه البرنامج في الفترة المتبقية من هذا العقد. |
el resto del tercer período de sesiones de la Comisión Permanente estará dedicado al examen de los temas 3, 4 y 5 del programa provisional. | UN | أما الفترة المتبقية من الدورة الثالثة للجنة الدائمة فستكرس أساساً للبنود ٣ و٤ و٥ من جدول اﻷعمال المؤقت. |
A vivir del cuento el resto del día, que no sean dos. | Open Subtitles | لن تعمل لبقية اليوم حاول ألا تطيل المدة إلى يومين |
Tendré que ser muy discreto el resto del verano y pasarme a una escuela militar en el otoño. | Open Subtitles | يجب أن أبقى فى انزواء فقط لبقية الصيف وبالطبع، سأحول إلى مدرسة عسكرية فى الخريف |
Los médicos cubanos pueden tratar con éxito algunas enfermedades de la piel que se consideran incurables en el resto del mundo. | UN | ويستطيع اﻷطباء الكوبيون أن يعالجوا بنجاح بعض أمراض الجلد التي تعتبر غير قابلة للعلاج في بقية أنحاء العالم. |
Para un árabe chiíta la situación en el Kurdistán no es mejor que en el resto del Iraq. | UN | وليس الوضع في كردستان أفضل مما هو عليه في بقية أنحاء العراق بالنسبة لعربي شيعي. |
Una misión conjunta PMA/ACNUR procederá a una evaluación de las necesidades alimentarias de los refugiados para el resto del año. | UN | وستقوم بعثة مشتركة بين برنامج اﻷغذية العالمي والمفوضية بتقدير الاحتياجات الغذائية للاجئين للفترة المتبقية من العام. |
el resto del mundo no se la pasa conspirando para conseguir lo que desea. | Open Subtitles | على خلافك، بقيّة العالَم ليس ماكراً دائماً في الحصول على ما يريد |
En el resto del primer período de 90 días de la tercera etapa se han programado ocho retiros, por un total de 10,2 millones de barriles y un valor estimado de 120 millones de dólares. | UN | ومن المقرر إجراء ثماني عمليات تحميل تشمل ما مجموعه ١٠,٢ ملايين برميل بقيمة تقدر ﺑ ١٢٠ مليون دولار في المدة المتبقية من فترة اﻟ ٩٠ يوما اﻷولى من المرحلة الثالثة. |
Además, trabajó para ampliar las relaciones de amistad y de cooperación económica de Austria con el resto del mundo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عمل على توسيع مجال علاقات صداقة النمسا وتعاونها الاقتصادي مع سائر أنحاء العالم. |
En la guerra de 1967, Israel ocupó el resto del territorio palestino, incluida la parte que quedaba de Jerusalén, lo que, posteriormente, anexionó. | UN | وفي حرب عام 1967، احتلت إسرائيل باقي الأراضي الفلسطينية، بما في ذلك الجزء المتبقي من القدس، الذي ضمته فيما بعد. |
En el resto del país, hay importantes comunidades tamiles y musulmanas, aun cuando son minoría. | UN | ويوجد عدد كبير من التاميل والمسلمين في باقي أنحاء البلد وإن كانوا يشكلون فيها اﻷقلية. |
El total de recursos disponibles programables totales para el resto del período asciende a 2,5 millones de dólares. | UN | أما مجموع الموارد المتوفرة والقابلة للبرمجة في بقية الفترة فقد وصل إلى ٥,٢ مليون دولار. |
Y el resto del TERRITORIO PALESTINO OCUPADO | UN | الشرقية المحتلة وبقية اﻷرض الفلسطينية المحتلة |
En el resto del país, continúa la represión de los defensores de los derechos humanos. | UN | وأضاف أنه في أماكن أخرى من البلد، استمر قمع المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Por cierto, agradeceríamos que lo devolviera con el resto del equipo. | Open Subtitles | وبالطبع سوف نسعد لو رجع مع باقى أغراضك الأخرى |
Pero mi padre quería el resto del dinero, así que fuimos a cogerlo | Open Subtitles | لكن أبي أراد الحصول على بقية المال الذي كنا سنحصل عليه. |