Dicha sugerencia estaba en consonancia con la posición que había adoptado hasta entonces el Comité en el tema de la responsabilidad. | UN | وينسجم هذا الاقتراح مع الموقف الذي تبنته حتى الآن لجنة البرنامج والتنسيق فيما يتعلق بموضوع امتلاك عملية التنمية. |
Ahora que estamos en el tema de la amistad... ese impuesto sobre la repatriación frena enormemente la innovación. | Open Subtitles | الآن بما أننا بموضوع الصداقةِ، هذا يؤدي الى ضريبة تعمل على إيقاف الكثير من الإبداع. |
Sobre el tema de la muy valiosa comunicación... dígame por favor, ¿tenía la intención de informar a la... | Open Subtitles | فيما يتعلق بموضوع الأتصالات التي لا تقدر بثمن متى ، بأمكانك التوضيح هل نويتِ إطلاع |
En este Seminario se examinará el tema de la colaboración en beneficio de los grupos de población subatendidos. | UN | وفي سياق حلقة العمل هذه، سيجري النظر في مسألة تكوين الشراكات لصالح السكان ناقصي الخدمة. |
el tema de la evaluación suele definirse con arreglo a un plan trienal de evaluación aprobado por la Junta de Comercio y Desarrollo. | UN | وعادة ما يكون موضوع التقييم متفقاً وخطة تقييم ثلاثية السنوات يوافق عليها مجلس التجارة والتنمية. |
Este es el caso de la cuestión de los recursos para la erradicación de la pobreza, así como posiblemente el tema de la participación de los pobres en el desarrollo de sus comunidades. | UN | وهذا هو حال مسألة توفير الموارد للقضاء على الفقر، وربما أيضا لموضوع مشاركة الفقراء في تنمية مجتمعاتهم المحلية. |
En cuanto a la parte estructural interna, abordada en el Consenso de Monterrey, me gustaría tocar el tema de la gobernabilidad. | UN | وحيث أنه جرت معالجة الهيكل الداخلي في توافق آراء مونتيري، أود الآن أن أتطرق إلى موضوع الحكم السديد. |
No quisiera dejar de mencionar el tema de la seguridad del personal que participa en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ولا يفوتنا أن ننوه بموضوع سلامـــة موظفـــي عمليــــات حفـــظ السـلام. |
La UNOMIL ha patrocinado además una serie de espectáculos artísticos en que se destaca el tema de la reconciliación. | UN | وقام فريق المراقبين العسكريين كذلك برعاية أعمال فنية تشيد بموضوع المصالحة. |
Como saben los miembros, el tema de la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre ha ocupado la atención de la Primera Comisión durante más de 10 años. | UN | قد يعلم اﻷعضاء أن اللجنة اﻷولى ما فتئت منذ ما يزيد عن عقد منشغلة بموضوع منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Algunas de estas organizaciones señalaron que no tenían ninguna información sobre la materia y otras enviaron información que no guardaba relación directa con el tema de la resolución. | UN | وأشارت بعض هذه المنظمات إلى عدم وجود أي معلومات لديها بخصوص هذا الموضوع بينما أرسلت منظمات أخرى معلومات ليست ذات صلة مباشرة بموضوع القرار. |
Esta recomendación está también relacionada con el tema de la alerta, cuestión que se examina con más detalle en la recomendación 8. | UN | وتتصل هذه التوصية أيضا بموضوع اﻹنذار المبكر، وهي مسألة ناقشتها باسهاب التوصية رقم ٨. |
Se presentará una exposición al respecto en la reunión sobre el tema de la comunidad francoparlante y la autopista de la información que se celebrará en Montreal. | UN | وسيقدم بيان عن ذلك في الاجتماع المعني بموضوع الجماعة الناطقة بالفرنسية وطريق المعلومات السريع، الذي سيعقد في مونتريال. |
La OED está preparando actualmente dos libros relacionados con el tema de la financiación del desarrollo. | UN | ويعد المكتب في الوقت الحالي كتابين يتصلان بموضوع التمويل اﻹنمائي. |
Durante esta reunión, la Representante Especial tuvo la oportunidad de examinar el tema de la cooperación con otros mecanismos temáticos. | UN | وأتيحت الفرصة في هذا الاجتماع بالذات لأن تبحث الممثلة الخاصة في مسألة التعاون مع الآليات المواضيعية الأخرى. |
Lo creas o no, llevamos debatiendo la cuestión de la creatividad artificial y el tema de la inteligencia artificial hace más de 170 años. | TED | صدق أو لا تصدق، كان الناس يتنازعون في مسألة الإبداع الإصطناعي، إلى جانب مسألة الذكاء الإصطناعي، لأكثر من 170 عام. |
Además, el tema de la prevención quedaría incompleto si no se elaboraran normas que regularan la responsabilidad emanada de las consecuencias de los daños o del incumplimiento en general. | UN | وعلاوة على ذلك، لن يكون موضوع المنع كاملا دون وضع القواعد التي تحكم المسؤولية الناشئة عن نتائج الضرر أو عدم الامتثال عموما. |
El Gobierno de México manifiesta su reconocimiento a la Comisión de Derecho Internacional (CDI), y muy especialmente a los relatores especiales para el tema de la responsabilidad de los Estados. | UN | تهدي حكومة المكسيك تحياتها إلى لجنة القانون الدولي، ولا سيما إلى المقررين الخاصين لموضوع مسؤولية الدول. |
Un país dijo que era necesario velar por que se incluyera el tema de la sequía en el servicio de lucha contra la desertificación y ordenación de las tierras áridas que se había previsto. | UN | ولاحظ أحد البلدان الحاجة إلى إيلاء الاهتمام إلى موضوع الجفاف في المرفق المتصور ﻹدارة التصحر واﻷراضي الجافة. |
el tema de la situación financiera de las Naciones Unidas no es un fenómeno reciente. | UN | إن موضوع الحالة المالية في اﻷمــم المتحدة ليس بالظاهرة الجديدة. |
el tema de la clase era la explotación sexual y, después de su timidez inicial, las muchachas no podían dejar de hablar. | UN | وكان موضوع المناقشة هو الاستغلال الجنسي؛ وبعد صمت وجيز بسبب الخجل في بداية المناقشة، أخذت الفتيات يتحدثن بإسهاب. |
el tema de la ampliación del Consejo, tal como hasta ahora se lo ha visto, no suscita tanta urgencia. | UN | ومسألة زيادة عدد أعضاء المجلس بالطريقة التي ينظر إليها اﻵن ليست عاجلة جدا. |
Por ejemplo, el tema de la integración social fue tratado de una manera especial cuando hace dos años celebramos en Nueva York la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. | UN | وموضوع التكامل الاجتماعي، على سبيل المثال، تناولناه بشكل خاص قبل عامين عندما عقدنا اجتماع قمة الطفل هنا في نيويورك. |
En los dos primeros años el tema de la feria fue la salud integral de la mujer. | UN | وفي السنتين الأوليين، كان موضوع المهرجات الصحة المتكاملة للمرأة. |
No es un secreto que el tema de la descolonización gozó de amplio apoyo y asistencia durante su presidencia del Comité hace unos 24 años. | UN | ولا أذيع سرا إذا قلت إن مسألة إنهاء الاستعمار حظيت بالمزيد من التأييد والمساعدة أثناء رئاستكم للجنة الـ 24 منذ سنوات. |
El Consejo debe determinar durante el período de sesiones en curso cuál será el tema de la serie de sesiones de coordinación de su próximo período de sesiones. | UN | ينبغــي أن يحــدد المجلــس فــي دورته الحالية الموضوع الذي سينظر فيه في الجــزء المتعلــق بالتنسيق من دورته المقبلة. |
Por último, dadas las circunstancias extraordinarias que atraviesa actualmente la Organización, debe también destinarse tiempo suficiente a examinar el tema de la reforma del sistema de adquisiciones, a fin de que la Comisión pueda adoptar una decisión sobre el particular. | UN | وأخيرا، نظرا للظروف الاستثنائية التي تمر بها المنظمة في الوقت الراهن، ينبغي أيضا تخصيص الوقت الكافي للنظر في البند المتعلق بإصلاح نظام المشتريات لتمكين اللجنة من اتخاذ قرار بشأنه. |
Al parecer, se ha asignado cierto tiempo para examinar el tema de la descolonización. | UN | ويبدو أنه قد خصص وقت معين لدراسة موضوع إنهاء الاستعمار. |
2. Decide también que el tema de la Conferencia sea el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos; | UN | " ٢ - تقرر أيضا أن يكون نطاق المؤتمر هو الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة والخفيفة من جميع جوانبه؛ |