Hemos observado que el texto que se presenta este año refleja un enfoque más pragmático, pero hay elementos que no podemos aceptar. | UN | وإننا نلاحظ أن النص الذي قُدم هذا العام يعكس نهجا أكثر واقعية، ولكنه يحتوي على عناصر لا يمكننا قبولها. |
En varios casos el texto que aparece en la etiqueta del SGA exige que esas frases se añadan unas a otras. | UN | وفي عدد من الحالات يلزم تجميع النص الذي يظهر على بطاقة وسم النظام المنسق عالمياً جنباً إلى جنب. |
Por consiguiente, el texto que se acaba de aprobar no se debe considerar perjudicial para el resultado de esas negociaciones. | UN | وليس من الجائز بالتالي أن ينظر إلى النص الذي اعتمد لتوه باعتباره ماسا بنتائج المفاوضات ذات الصلة. |
He suprimido el texto que anteriormente se presentaba tachado, ya que había habido objeciones a esa propuesta cuando se introdujo anteriormente. | UN | قمتُ بمحو النص الوارد سابقاً كنص مشطوب، إذ كانت هناك اعتراضات على هذا الاقتراح عند تقديمه في السابق. |
el texto que aprobamos aquí no debe interpretarse de manera alguna como prejuzgando el resultado de esas negociaciones. | UN | والنص الذي اعتمدناه هنا يجب ألا يُفسر بطريقة تحكم مسبقا على نتيجة هذه المفاوضات. |
Ese elemento debe tenerse en cuenta en el texto que se prepare. | UN | وسيتعين أخذ هذا العنصر في الاعتبار في النص الذي سيوضع. |
Lamentablemente, el texto que se nos ha presentado no nos permite cumplir esta importante tarea. | UN | ومن دواعي اﻷسف، أن النص الذي قُدم إلينا لا يمكننا من أداء هذه المهمة الهامة. |
el texto que se apruebe deberá tener en cuenta todos los aspectos del desarrollo, en particular los factores de orden económico, social, ambiental e institucional. | UN | وينبغي أن يأخذ النص الذي سيعتمد في اعتباره جميع جوانب عملية التنمية، ولا سيما العوامل ذات الطابع الاقتصادي، والاجتماعي، والبيئي والمؤسسي. |
el texto que propuso ese grupo de redacción especial decía: | UN | وكان النص الذي اقترحه فريق الصياغة المخصص كما يلي: |
Esto lo vimos claramente en Nueva York hace cinco meses y se refleja en el texto que aprobamos aquí por consenso. | UN | لقد كان ذلك بديهيا بالنسبة لنا جميعا في نيويورك قبل خمسة أشهر، ومعبرا عنه في النص الذي وافقنا عليه هنا بتوافق اﻵراء. |
Espera que el texto que apruebe la Comisión se ajuste al documento original. | UN | واستحسن أن يتطابق النص الذي تقره اللجنة مع الوثيقة اﻷصلية. |
En el texto que se ha preparado se tienen en cuenta las opiniones formuladas en la Conferencia. | UN | ويراعي النص الذي تم إعداده اﻵراء التي أعرب عنها في المؤتمر. |
En las plenarias más recientes hemos sido testigos de esfuerzos realizados por dos delegaciones en aras de buscar soluciones a las dificultades subsistentes en el texto que usamos como base. | UN | لقد شهدنا، في الجلستين العامتين اﻷخيرتين، ما بذله وفدان من جهود في سبيل إيجاد حلول للمصاعب في النص الذي نستخدمه أساساً. |
Esperamos con interés el texto que va a presentar más adelante en el día de hoy el muy competente Presidente del Comité ad hoc. | UN | إننا نتطلع الى النص الذي سيطرحه في وقت لاحق من هذا اليوم رئيس اللجنة المخصصة القدير للغاية. |
En el texto que sigue se dan detalles sobre las variaciones ocurridas en 1994 y 1995 y las propuestas para 1996. | UN | كما يمكن الاطلاع على تفاصيل التغييرات في ٤٩٩١ و٥٩٩١ والاقتراحات الخاصة ﺑ ٦٩٩١ في النص الوارد أدناه. |
base sólida. el texto que han redactado sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre es provechosamente imaginativo. | UN | والنص الذي تضمنته بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي هو نص ذو طابع ابتكاري مفيد. |
En segundo lugar, respecto del proyecto de tratado, estudiaremos con mucho detenimiento el texto que acabamos de recibir. | UN | وثانياً، وفيما يتعلق بمشروع المعاهدة، سوف نقوم بإجراء دراسة متأنية للغاية للنص الذي استلمناه للتو. |
Lamentablemente, los patrocinadores no incluyeron estas propuestas en el texto que tenemos ante nosotros. | UN | وللأسف لم يُضمّن مقدمو مشروع القرار تلك المقترحات في النص المعروض علينا. |
el texto que se apruebe será válido y aplicable entre los Estados partes. | UN | فالنص الذي اعتمد سيكون صالحا وقابلا للتطبيق بين الدول اﻷطراف. |
Si el proyecto de resolución nuevo se basa en una resolución anterior, debe presentarse en forma impresa el texto antiguo que se encuentra en el Sistema de Archivo de Documentos de las Naciones Unidas con las modificaciones necesarias, es decir, el texto nuevo figurará en negritas y el texto que se desea eliminar quedará claramente indicado. | UN | :: إذا استند مشروع القرار الجديد إلى قرار سابق، يمكن تحميل القرار السابق من نظام الوثائق الرسمية للأمم المتحدة، مع إجراء التغييرات اللازمة، ويكون النص الجديد بحروف ثقيلة، وتوضع علامات على النص غير المطلوب لغرض حذفه. |
Mi intervención será más resumida que la que recoge el texto que se ha distribuido oficialmente a las delegaciones. | UN | وسيكون بياني مختصراً بعض الشيء مقارنة بالنص الذي عُمم رسمياً على الوفود. |
Ello es algo que nos parecía evidente a todos en Nueva York hace cuatro meses y está reflejado en el texto que allí acordamos por consenso. | UN | وقد بدا ذلك لنا جميعاً بديهياً في نيويورك منذ ٤ شهور مضت وانعكس على الصياغة التي توصلنا إليها بتوافق اﻵراء. |
Tras deliberar al respecto, se decidió suprimir el texto que figuraba entre corchetes. | UN | وبعد المناقشة، اتُّفق على حذف العبارة الواردة بين المعقوفتين. |
Hubo acuerdo en que el texto que se emplease no debía tener la connotación negativa a que se ha hecho referencia y que debía ser de fácil comprensión en los distintos sistemas jurídicos. | UN | واتفق على أن اللغة التي يتعين استخدامها ينبغي أن تتلافى خلق المفهوم السلبي المشار اليه وأن تكون سهلة الفهم في مختلف النظم القانونية. |
Debe quedar claro en el texto que no sólo están protegidos las personas y los bienes, sino también el medio ambiente. | UN | وينبغي أن يكون واضحا من النص أن الحماية لا تنسحب فقط على الممتلكات واﻷشخاص بل وعلى البيئة أيضا. |
En el artículo referente a la Organización hemos eliminado en general los corchetes del texto que ha conseguido amplio apoyo, y hemos enmendado o suprimido el texto que hasta la fecha solamente ha conseguido el apoyo de una minoría reducida de delegaciones o, en algunos casos, de una delegación solamente. | UN | في كل المادة بشأن المنظمة حذفنا اﻷقواس الموضوعة حول النصوص التي لاقت تأييداً واسعاً، وعدلنا أو حذفنا النصوص التي لم تلاق تأييداً حتى تاريخه إلا من قلة صغيرة من الوفود أو، في بعض الحالات، من وفد واحد فقط. |
3. Recomienda que la secretaría aplique el texto que se adjunta a esta decisión como estrategia para las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD, teniendo en cuenta las ideas que figuran en la nota sobre el desarrollo de la capacidad (TD/B/50/9-TD/B/WP/168); | UN | 3 - يوصي الأمانة بتنفيذ ما جاء في النص المرفق بهذا المقرر باعتباره نص استراتيجية الأونكتاد لأنشطة التعـاون التقني، على أن تضع في الاعتبار الأفكار الواردة في المذكرة التي أعدت بشأن تنميـة القـدرات (TD/B/50/9-TD/B/WP/168)؛ |
el texto que se adopte debería mostrar muy claramente que la entidad adjudicadora es quien adopta la decisión final. | UN | ويجب أن يبين النص المعتمد بوضوح أن الجهة المشترية هي التي تتخذ القرار النهائي. |