Tomando nota de la petición que le ha dirigido la Conferencia Mundial de Derechos Humanos a efectos de que estudie la cuestión de elevar la edad mínima de ingreso en las fuerzas armadas, | UN | وإذ تحيط علما بما طلبته الى المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان من دراسة مسألة رفع الحد اﻷدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة، |
Su Gobierno se propone elevar la edad mínima para el matrimonio de 15 a 18 años, de conformidad con el artículo 1 de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وذكرت أن حكومتها تعتزم رفع الحد الأدنى لسن الزواج من 15 سنة إلى 18 سنة, بما يتفق والمادة 1 من اتفاقية حقوق الطفل. |
Además, se congratula de las modificaciones introducidas en el Código del Trabajo de 1959 para elevar la edad mínima de admisión al empleo a 15 años. | UN | وترحب كذلك بالتعديلات المدخلة على قانون العمل لعام 1959 بغية رفع الحد الأدنى لسن الالتحاق بالعمل إلى 15 عاماً. |
Se preparaba una nueva ley de educación con miras a elevar la calidad de la enseñanza y la administración y mejorar las instalaciones físicas. | UN | وصيغ قانون تعليمي جديد بغية رفع مستوى التعليم واﻹدارة، وتحسين المرافق المادية. |
A este respecto, debían adoptarse medidas especiales para elevar la edad mínima de matrimonio, velando por que fuera la misma para los niños y las niñas. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي اتخاذ تدابير خاصة لرفع الحد اﻷدنى لسن الزواج مع كفالة تحديد سن واحدة لﻷولاد والبنات. |
Después de la acción intensiva, se comprobó en Eslavonia oriental la llegada de un gran número de cosacos, al mando del Coronel Ataman Georgievich, procedentes de la República de Moldova, cuya presencia se vinculó a la necesidad de elevar la moral, que había quedado sacudida. | UN | وبعد عملية " الحرب الخاطفة " ، جرى في سلافونيا الشرقية تسجيل وصول عدد كبير من القوزاق برئاسة العميد اتامان جورجفيتش من جمهورية مولدوفا، وجرى الربط بين ذلك ورفع الروح المعنوية المنهارة. |
Preguntó si el Estado estaba analizando la posibilidad de elevar la edad mínima de responsabilidad penal, de acuerdo con las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وسألت إن كانت الدولة تتوخى رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية مراعاةً لأحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
Manifestó su aprecio a la iniciativa de elevar la edad mínima para trabajar de 13 a 15 años como parte de las iniciativas para acabar con el trabajo infantil. | UN | وأعربت أستراليا عن تقديرها للمبادرة الرامية إلى رفع الحد الأدنى لسن العمل من 13 عاماً إلى 15 عاماً، في إطار الجهود المبذولة لإنهاء عمل الأطفال. |
a) elevar la edad mínima de responsabilidad penal por lo menos a 12 años; | UN | (أ) رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى 12 سنة على الأقل؛ |
Por otro lado, lamenta que en el proyecto de código de la persona y la familia solo se proponga elevar la edad mínima para contraer matrimonio a 17 años en el caso de las niñas. | UN | وعلاوة على ذلك، تأسف اللجنة لأن مشروع قانون الأحوال الشخصية والأسرة يقترح رفع الحد الأدنى لسن الزواج إلى 17 سنة فقط بالنسبة إلى الفتيات. |
68.24 elevar la edad de responsabilidad penal; | UN | 68-24 رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية؛ |
68.26. elevar la edad de responsabilidad penal y establecer instalaciones de reclusión reservadas exclusivamente para menores y separadas de las destinadas a los adultos. | UN | 68-26 رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية، وإنشاء مرافق احتجاز مخصصة للأحداث، أي منفصلة عن تلك الخاصة بالبالغين. |
El comercio internacional, la inversión y el desarrollo son elementos cruciales para elevar la calidad de vida de la población. | UN | كما أن التجارة والاستثمار والتنمية على الصعيد الدولي أدوات مهمة تمكن من رفع مستوى معيشة الشعب. |
elevar la calidad, la competitividad y la innovación de las empresas. | UN | :: رفع مستوى الجودة والتنافسية والتجديد في الأعمال. |
Se encamina a elevar la preparación de los familiares adultos y a estimular su participación consciente en la formación de su descendencia en coordinación con la escuela. | UN | ويرمي المشروع إلى رفع مستوى إعداد أعضاء الأسرة الكبار وتشجيع المشاركة الواعية في تربية الأبناء بالتنسيق مع المدرسة. |
A este respecto, debían adoptarse medidas especiales para elevar la edad mínima de matrimonio, velando por que fuere la misma para los niños y las niñas. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي اتخاذ تدابير خاصة لرفع الحد اﻷدنى لسن الزواج مع كفالة تحديد سن واحدة لزواج اﻷولاد والبنات. |
Observaron los esfuerzos y logros de la UNOPS en el intento de armonizar su labor con las normas internacionales, respaldar la iniciativa Unidos en la acción, adoptar prácticas excelentes de adquisición y ordenación ambiental, elevar la moral del personal y establecer asociaciones duraderas con entidades tanto de dentro como de fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأشاروا إلى جهود المكتب وإنجازاته في وضع المعايير الإرشادية لعمله وفقا للمعايير الدولية، ودعم " توحيد الأداء " والعمل على تحقيق ممارسات ممتازة للشراء والإدارة البيئية، ورفع الروح المعنوية للموظفين إلى مستويات سامقة وإقامة شراكات دائمة مع الكيانات القائمة داخل الأمم المتحدة وخارجها. |
La exigencia de su cumplimiento con medidas de hecho amenaza con elevar la conflictividad del país. | UN | وتهدد متطلبات الامتثال بوسائل من هذا القبيل برفع مستوى الصراع في البلد. |
El Estado Parte debería elevar la edad mínima legal para el matrimonio de las jóvenes de modo que corresponda a la de los jóvenes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن ترفع الحد الأدنى لسن زواج الفتيات إلى الحد المقرر لزواج الفتيان. |
Se decidió elevar la jerarquía del cargo del Comandante de las fuerzas de mantenimiento de la paz para permitirle adoptar medidas más firmes y ayudar al Gobierno legítimo de Tayikistán. | UN | وتقرر ترفيع مركز قائد قوات حفظ السلم ليتمكن من اتخاذ اجراءات أشد وليساعد حكومة طاجيكستان الشرعية. |
El Comité recomienda además, que el Estado Parte contemple la posibilidad de elevar la edad mínima de alistamiento voluntario a 18 años. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية زيادة الحد الأدنى لسن التجنيد الطوعي إلى 18 عاماً. |
El Consejo Supremo de las Mujeres de Bahrein ha recomendado elevar la edad mínima de matrimonio para las niñas. | UN | وأوصى المجلس الأعلى للمرأة في البحرين برفع الحد الأدنى لسن الزواج لدى الفتيات. |
Se ha creado así un mejor ambiente de trabajo, lo que sin duda ayudará a elevar la moral del personal y a aumentar su productividad. | UN | وقد أدى ذلك إلى تحسين بيئة العمل وسيسهم، بلا شك، في رفع الروح المعنوية وتحسين اﻹنتاجية. |
Sinclair creyó que al elevar la temperatura se solucionaría el problema. | Open Subtitles | إعتقد الدكتور سينكلير أن رفع حرارة التفاعل كفيل بحل المشكلة |
También se pidió que se considerara la posibilidad de elevar la categoría del puesto de Director Ejecutivo del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) a la de Subsecretario General. | UN | وقُدّم أيضا طلب من أجل النظر في رفع رتبة منصب المدير التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة إلى رتبة أمين عام مساعد. |
elevar la categoría de este puesto otorgaría a su titular la autoridad necesaria en calidad de representante para tratar con sus interlocutores. | UN | ومن ثم فإن رفع رتبة رئيس المكتب ستتيح له السلطة التمثيلية اللازمة للتعامل مع محاوريه. |
25. Medidas: Se invitará al GPD a iniciar los debates tendientes a determinar y estudiar las posibles medidas para elevar la ambición a los niveles necesarios hasta 2020, con miras a identificar nuevas actividades para su plan de trabajo de 2014. | UN | 25- الإجراء: سيُطلب إلى الفريق أن يبدأ مناقشات لتحديد واستطلاع خيارات بشأن مجموعة من الإجراءات التي يمكن أن تسد الفجوة في الطموح قبل عام 2020، بغية تحديد أنشطة إضافية لخطة عمله في عام 2014؛ |