En los pequeños Estados insulares en desarrollo, la eliminación de desechos representa un grave obstáculo para el desarrollo sostenible. | UN | ويعد التخلص من النفايات أحد العوائق الخطيرة التي تعترض سبيل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
En la actualidad no se le cobra nada al consumidor por la eliminación de desechos. | UN | ولا تفرض في الوقت الحاضر أي رسوم على المستهلك لقاء التخلص من النفايات. |
En ese contexto, el Comité para la eliminación de la Discriminación contra la Mujer tiene un papel sumamente importante que desempeñar. | UN | وفي هذا السياق، فإن للجنة القضاء على التمييز ضد المرأة دورا بالغ اﻷهمية تقوم به في هذا المجال. |
Esto originó la eliminación de 66 puestos del cuadro de servicios generales. | UN | ونجم عن ذلك إلغاء ٦٦ وظيفة من فئة الخدمات العامة. |
Creemos que la no proliferación, de por sí, no producirá el desarme nuclear si no viene aparejada de la eliminación de las armas nucleares. | UN | ونعتقد أن عدم الانتشار في حد ذاته لن ينجح في تحقيق نزع السلاح النووي إذا لم تواكبه إزالة اﻷسلحة النووية. |
Debe concederse especial atención a la eliminación de la segregación ocupacional en el mercado laboral. | UN | وينبغي توجيه انتباه خاص للتخلص من الفصل المهني الموجود حاليا في سوق العمل. |
Si bien la Convención de Ottawa representa un paso de carácter humanitario hacia la eliminación de las minas terrestres del mundo, sigue teniendo muchas deficiencias. | UN | إن اتفاقية أوتاوا، وإن كانت خطوة إنسانية في سبيل التخلص من مشكلة اﻷلغام في العالم، فإنها تعاني من وجوه قصور كثيرة. |
La eliminación de prejuicios raciales muy arraigados desde la época del apartheid sigue siendo uno de los problemas más abrumadores del Gobierno. | UN | ولا يزال التخلص من التركة العنصرية العميقة الجذور من بقايا الفصل العنصري واحدا من أخطر التحديات التي تواجهها الحكومة. |
Además, podría resultar afectada la salud de las personas que viven en las cercanías de los lugares de eliminación de desechos peligrosos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن صحة السكان الذين يعيشون على مقربة من مواقع التخلص من النفايات الخطرة قد تتأثر بذلك. |
Quisiera añadir que la eliminación de las prácticas comerciales injustas ayudaría en gran medida a eliminar la necesidad de asistencia. | UN | أود أن اضيف أن منع الممارسات التجارية المجحفة سيساعد مساعدة كبيرة على القضاء على الحاجة الى المعونة. |
Otro hito ha sido la adopción, en 1979, de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ومن المعالم البارزة اﻷخرى على الطريق ما تم عام ١٩٧٩ من اعتماد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Considero que esta firma inaugura una nueva era histórica en el proceso de eliminación de las armas nucleares. | UN | وإنني ﻷؤمن بأن هذا التوقيع يستهل حقبة جديدة وتاريخية في عملية القضاء على اﻷسلحة النووية. |
Tal medida incluiría la eliminación de líneas de enfrentamiento externas o internas, fomentaría el regreso de los refugiados y promovería la reconciliación. | UN | ويتعين أن يشمل هذا اﻹجراء إلغاء خطوط المواجهة الخارجية والداخلية على حد سواء وكذلك تشجيع عودة اللاجئين وتشجيع المصالحة. |
Pese a ello, Kazajstán aceptó que la eliminación de los efectos del sistema se repartiera en dos escalas para mantener el consenso. | UN | ورغم ذلك فإن كازاخستان، من أجل اﻹبقاء علـــى توافـق اﻵراء، قد وافقت على جعل إلغاء المخطط موزعا في جدولين. |
Pero la paz es también la eliminación de la injusticia y de la inercia que continúan caracterizando las relaciones económicas internacionales. | UN | غير أن السلام ينطوي أيضا على إزالة جوانب الظلم والقصور الذاتي الذي لا يزال يميز العلاقات الاقتصادية الدولية. |
La eliminación de los sistemas de armas nucleares más desestabilizadores y la eliminación de los desequilibrios convencionales han contribuido a ello. | UN | وقد أسهم في هذا التطور إزالة أكثر أنظمة اﻷسلحة النووية زعزعة للاستقرار وإزالة أوجه اختلال التوازن في الاتفاقية. |
No contiene un calendario concreto para la eliminación de los arsenales nucleares, que son monopolio de unos pocos. | UN | ولم تحدد المعاهدة أيضا جدولا زمنيا محددا للتخلص من الترسانات النووية المحتكرة من قبل القلة. |
Se habían aprobado dos planes de gestión para la eliminación de los HCFC y se estaban formulando otros 40. | UN | وقد أقرت خطتان لإدارة التخلص التدريجي من هذه المركبات بينما يجري وضع 40 خطة إضافية أخرى. |
También aquí un FMCT podría servir de base jurídica para las medidas relativas a la eliminación de las reservas. | UN | ويمكن أن توفر هنا أيضا معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أساسا قانونيا للتدابير المتعلقة بإزالة الأرصدة. |
Entre otras convenciones, Camboya ha ratificado la Convención Internacional sobre la eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | وقد صدقت كمبوديا، من بين اتفاقيات أخرى، على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
eliminación de LAS MEDIDAS ECONÓMICAS OBLIGATORIAS COMO | UN | إنهاء التدابيـر الاقتصاديـة القسريــة كوسيلـة لﻹكـراه |
No está claro si estas estimaciones incluyen los gastos implícitos en el tratamiento previo o la eliminación de los residuos. | UN | وليس من الواضح ما إذا كانت هذه التقديرات تشمل التكاليف المرتبطة بالمعالجة المسبقة أو بالتخلص من البقايا. |
:: eliminación de todas las armas nucleares tácticas como parte de un proceso escalonado y progresivo de eliminación de todas las armas nucleares. | UN | :: إزالة جميع الأسلحة النووية التكتيكية وذلك كجزء من جهد تدريجي يتم على أساس خطوة خطوة لإزالة جميع الأسلحة النووية. |
Protección física, seguridad y eliminación de existencias de material fisible para armas nucleares | UN | الحماية المادية، والسلامة، والتخلص من مخزونات المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية |
En él se pide la elaboración de un instrumento mundial jurídicamente vinculante para la reducción y eliminación de los contaminantes orgánicos persistentes. | UN | ويــدعو البرنامج إلــى وضع صك عالمي ملزم قانونيا للتخلص التدريجي من الملوثات العضوية الطويلة البقاء وللقضاء عليها. |
Esta gran amplitud refleja las incertidumbres en la financiación para la eliminación de los HCFC. | UN | ويعكس هذا النطاق العريض جوانب عدم اليقين في التمويل المتعلق بالتخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
Seguimos convencidos de que, en esta etapa, sería prematuro debatir la eliminación de los artículos relativos al Comité de Estado Mayor. | UN | وما زلنا نؤمن بأنه سيكون من السابق لأوانه، في هذه المرحلة، مناقشة حذف المواد المتعلقة بلجنة الأركان العسكرية. |