"empeoramiento de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تفاقم
        
    • المتدهورة
        
    • تردي
        
    • لتدهور
        
    • بتدهور
        
    • المتردية
        
    • المتفاقمة
        
    • التدهور
        
    • المتدهور
        
    • لتردي
        
    • وتردي
        
    • سوءا
        
    • من تدهور
        
    • لتفاقم
        
    • تردّي
        
    Además, hay que evitar las decisiones que puedan conducir al empeoramiento de la situación de la población civil. UN وينبغي، في هذا الصدد، تفادي القرارات التي يمكن أن تؤدي إلى تفاقم أوضاع السكان المدنيين.
    Rumania se preocupa intensamente por el empeoramiento de la crisis humanitaria provocada por el empleo indiscriminado de minas terrestres antipersonal. UN إن رومانيا تشعر ببالغ القلق إزاء تفاقم اﻷزمة اﻹنسانية الناتجة عن الاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Se refirió al empeoramiento de las condiciones económicas y sociales de todos los sectores en Guinea-Bissau. UN واسترعت الانتباه إلى اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية المتدهورة في غينيا بيساو في جميع القطاعات.
    En la vecina Darfur, el empeoramiento de las condiciones de seguridad obstaculizó mucho la protección de los civiles y provocó nuevos desplazamientos. UN وفي دارفور المجاورة عطل تردي الأحوال الأمنية الجهود الرامية إلى حماية المدنيين تعطيلاً شديداً وتسبب في مزيد من التشريد.
    Expresando su profunda preocupación ante el empeoramiento de las relaciones entre la República de Armenia y la República Azerbaiyana, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه لتدهور العلاقات بين جمهورية أرمينيا وجمهورية أذربيجان،
    Los servicios de educación continúan afectados por el empeoramiento de las condiciones económicas, en particular por las limitaciones presupuestarias. UN وظلت خدمات التعليم متأثرة بتدهور اﻷوضاع الاقتصادية، وخاصة نتيجة لقيود الميزانية.
    Se reduce la expectativa de vida, especialmente entre los varones, como resultado del empeoramiento de las condiciones de salud y de altas tasas de mortalidad. UN أما معدل متوسط العمر، خاصة بين الذكور، فهو آخذ في الانخفــاض نتيجــة للظــروف الصحية المتردية وارتفاع معدلات الوفيات.
    En el Afganistán, Angola, Haití, Mozambique, Rwanda y Somalia los conflictos internos contribuyeron a un empeoramiento de la situación de la pobreza. UN وفي أفغانستان وأنغولا ورواندا والصومال وموزامبيق وهايتي أدت النزاعات الداخلية الى تفاقم ظروف الفقر.
    Toda medida que podamos emprender debe tener en cuenta la necesidad de evitar el empeoramiento de la situación en ese país. UN وينبغي ﻷي إجراء قد نضطلع به أن يراعي ضرورة الحؤول دون تفاقم الحالة في ذلك البلد.
    También ha dado lugar a un empeoramiento de la situación y al aumento de la tirantez en el Líbano. UN كما أدت إلى زيادة تفاقم الحالة وتصاعد التوترات في لبنان.
    página empeoramiento de la situación después de la firma del Acuerdo de Dayton es absolutamente inexacta y tendenciosa. UN والادعاء بازدياد تفاقم الموقف نتيجة للتوقيع على اتفاق دايتون ليس مناسباً ومغرضا.
    El empeoramiento de la situación de seguridad y la expansión de las actividades de las Naciones Unidas en zonas de mucho riesgo justifican ampliamente esta propuesta. UN ويبرر هذا الاقتراح تماما الحالة اﻷمنية المتدهورة وتوسيع نطاق أنشطة اﻷمم المتحدة في المناطق التي تنطوي على مخاطر شديدة.
    91. El empeoramiento de la situación económica, agravado por la llegada masiva de refugiados, ha provocado un grave problema de desempleo en Croacia. UN ١٩ ـ وأثارت الحالة الاقتصادية المتدهورة التي تفاقمت، بسبب تدفق اللاجئين المكثف، مشكلة بطالة حادة في كرواتيا.
    No obstante, el empeoramiento de las condiciones de seguridad ha producido tensiones entre la UNAMIR y el Ejército Patriótico Rwandés. UN بيد أن الحالة اﻷمنية المتدهورة أدت إلى توتر العلاقات بين البعثة والجيش الوطني الرواندي.
    El derecho internacional no admite que un Estado tome medidas que lleven al empeoramiento de la situación en materia de derechos humanos. UN وإن القانون الدولي لا يسمح للدولة باتخاذ تدابير تؤدي الى تردي حالة حقوق الانسان.
    Los miembros observaron que se había hecho alusión a cambios en los hábitos alimentarios y pidieron más información al respecto y si ello suponía un empeoramiento de las normas de nutrición. UN ولاحظ اﻷعضاء أنه قد أشير إلى تغيرات في العادات الغذائية، وطلبوا مزيدا من المعلومات في هذا الشأن. وتساءلوا عما إذا كان ذلك يعني تردي المعايير التغذوية.
    Expresando su profunda preocupación ante el empeoramiento de las relaciones entre la República de Armenia y la República Azerbaiyana, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه لتدهور العلاقات بين جمهورية أرمينيا وجمهورية أذربيجان،
    Expresando su profunda preocupación ante el empeoramiento de las relaciones entre la República de Armenia y la República Azerbaiyana, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه لتدهور العلاقات بين جمهورية أرمينيا وجمهورية أذربيجان،
    Los servicios de educación continúan afectados por el empeoramiento de las condiciones económicas, en particular por las limitaciones presupuestarias. UN وظلت خدمات التعليم متأثرة بتدهور اﻷوضاع الاقتصادية، وخاصة نتيجة لقيود الميزانية.
    En algunos casos, el empeoramiento de las condiciones ambientales ha tenido efectos adversos, tanto para las propias poblaciones como para la economía que las respalda. UN وفي بعض الحالات، تركت اﻷوضاع البيئية المتردية آثارا معاكسة على كل من السكان أنفسهم والاقتصادات التي تدعمهم.
    Las metas no se alcanzaron debido al empeoramiento de la crisis económica y de la situación de la seguridad en el territorio palestino ocupado. UN ولم تحقق الأهداف بسبب الأزمة الاقتصادية والحالة الأمنية المتفاقمة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Impulsó esas modificaciones el empeoramiento de la situación financiera y la gestión de las cooperativas ocurrido durante varios años. UN وقد حتﱠم التغييرات التدهور في الحالة المالية وفي إدارة التعاونيات على مدى فترة امتدت عدة سنوات.
    El año pasado los israelíes y los palestinos sufrieron en igual medida las consecuencias del terrorismo y del empeoramiento de la situación en materia de seguridad. UN وخلال السنة الماضية، عانى الإسرائيليون والفلسطينيون على السواء من آثار الإرهاب والوضع الأمني المتدهور.
    Los observadores internacionales no han podido investigar muchos de los incidentes comunicados a causa del empeoramiento de la situación de seguridad. UN وقد استحال على المراقبين الدوليين التحقيق في كثير من اﻷحداث المبلغ عنها نظرا لتردي حالة اﻷمن؛
    En concreto, el aumento del narcotráfico y el empeoramiento de la situación de seguridad en el sur y el este del país exigen nuestra atención y nuestra acción inmediatas y decididas. UN وأن تزايد الاتجار بالمخدرات خاصة وتردي حالة الأمن في جنوب البلاد وشرقها يقتضيان اهتمامنا وعملنا فورا وبتصميم.
    Al igual que otros, por lo tanto, mi delegación no puede dejar de expresar su preocupación por el empeoramiento de la situación internacional. UN وبالتالي، فإن وفدي، أسوة بالوفود الأخرى، لا يسعه سوى أن يعرب عن قلقه حيال المناخ الدولي الذي يزداد سوءا باستمرار.
    Los progresos sustanciales en el arreglo de conflictos en algunas regiones se contradicen con un dramático empeoramiento de la situación de la seguridad en otras. UN ويتناقض التقدم الكبير المحرز في تسوية الصراعات في بعض المناطق مع ما تشهده الحالة اﻷمنية في مناطق أخرى من تدهور مروع.
    El cierre de los territorios palestinos por Israel constituye una de las principales causas del empeoramiento de la situación y contraviene los principios fundamentales de la paz y su propio espíritu. UN وحصار إسرائيل لﻷراضي الفلسطينية سبب من اﻷسباب الرئيسية لتفاقم الحالة ويتعارض مع روح السلام والمبادئ المؤسسة له.
    Un resultado inmediato de esa retirada es el empeoramiento de la situación de las poblaciones más vulnerables. UN ومن النتائج المباشرة لذلك الانسحاب تردّي حالة أضعف الجماعات السكانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus