"emprendidas por el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي يضطلع بها
        
    • التي اضطلع بها
        
    • التي قامت بها
        
    • التي بدأها
        
    • التي يبذلها برنامج
        
    • التي لجأ إليها صاحب
        
    • الطوعية التي تقوم بها
        
    • المتحدة المضطلع بها
        
    • والتي اضطلع بها
        
    • التي اتخذها برنامج
        
    • التي تضطلع بها الوكالة
        
    • بذلها البرنامج
        
    Las diversas actividades emprendidas por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos se reflejan adecuadamente en la Memoria del Secretario General. UN ويبين تقرير اﻷمين العام على نحو كاف اﻷنشطة المختلفة التي يضطلع بها المفوض السامي لحقوق اﻹنسان.
    Austria acoge con beneplácito las reformas emprendidas por el Secretario General en la esfera de la gestión de las Naciones Unidas. UN وترحب النمسا بجهود اﻹصلاح التي يضطلع بها اﻷمين العام في مجال إدارة اﻷمم المتحدة.
    Cantidad de actividades de coordinación y colaboración emprendidas por el centro con otros asociados pertinentes: UN عدد أنشطة التنسيق والتآزر التي اضطلع بها المركز مع شركاء آخرين وثيقي الصلة:
    La respuesta del Gobierno proporciona detalles acerca de las diversas actividades emprendidas por el Sr. Mammadov a este respecto. UN ويقدم رد الحكومة معلومات مفصلة عن مختلف الأنشطة التي اضطلع بها السيد مامادوف في هذا الخصوص.
    La labor judicial del Tribunal y la actividad de la Oficina del Fiscal demuestran la importancia de las tareas ya emprendidas por el Tribunal. UN وعمل المحكمة القضائي ونشاط مكتب المدعي العام يدلان على أهمية المهام التي قامت بها المحكمة فعلا.
    Pidió que el Administrador proporcionara información sobre las actividades de desarrollo emprendidas por el PNUD de conformidad con el Programa de Acción de Barbados. UN وطلب أن يقدم مدير البرنامج معلومات عن اﻷنشطة اﻹنمائية التي يضطلع بها البرنامج اﻹنمائي وفقا لبرنامج عمل بربادوس.
    Otra de las delegaciones también expresó su satisfacción por el progreso realizado y declaró que las iniciativas de capacitación emprendidas por el Fondo eran alentadoras. UN وأعرب وفد آخر عن سروره أيضا بالتقدم المحرز، وذكر أن مبادرات التدريب التي يضطلع بها الصندوق مثيرة لﻹعجاب.
    Además, en el cuadro 1 de la adición se presenta un resumen de todas las actividades emprendidas por el PNUD. UN وإضافة إلى ذلك، يقدم الجدول 1 في الإضافة موجزا لسائر الأنشطة التي يضطلع بها البرنامج.
    Parte de las tareas de investigación del Grupo consistió también en examinar las reformas emprendidas por el Gobierno de la República Democrática del Congo que podrían contribuir a contener la explotación. UN وتعلق أيضا جزء من مهمة تقصي الحقائق التي يضطلع بها الفريق بالإصلاحات التي تتخذها حاليا حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والتي يمكن أن تسهم في كبح الاستغلال.
    C. Actividades emprendidas por el PNUD UN اﻷنشطة التي اضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي
    El capítulo II se refiere a las actividades emprendidas por el Relator Especial en el marco de su mandato durante el período que se examina. UN ويتضمن الفصل الثاني اﻷنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص في إطار ولايته خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Con respecto a la sección D, en la que se trata la diplomacia preventiva, aplaudimos las diversas iniciativas emprendidas por el Secretario General en esta esfera. UN وفي الفرع دال المتعلق بالدبلوماسية الوقائية، نثني على مختلف المبادرات التي اضطلع بها اﻷمين العام في هذا الصدد.
    El orador dice que la situación humanitaria, tanto en el Timor oriental como en el occidental, ha mejorado considerablemente gracias en gran parte a las operaciones humanitarias emprendidas por el Gobierno de Indonesia, en cooperación con organismos internacionales. UN وقال إن الحالة اﻹنسانية في كل من تيمور الشرقية وتيمور الغربية قد تحسنت كثيرا وأن الفضل في ذلك يرجع إلى حد كبير للعمليات اﻹنسانية التي قامت بها الحكومة اﻹندونيسية بالتعاون مع الوكالات الدولية.
    Las reformas económicas emprendidas por el Gobierno de Fiji han dado resultados positivos a mediano plazo. UN إن الإصلاحات الاقتصادية التي قامت بها حكومة فيجي قد أدت إلى نتائج إيجابية في مرحلة منتصف المدة.
    Además de las iniciativas emprendidas por el Gobierno, la Asociación coreana de derecho internacional, con el apoyo de numerosas otras instituciones nacionales, lleva a cabo actividades de enseñanza, investigación y difusión de los principios de derecho internacional. UN ٢١ - وباﻹضافة إلى المبادرات التي قامت بها حكومته، قال إن الجمعية الكورية للقانون الدولي قد شاركت، بدعم من عدة جمعيات وطنية أخرى، في تدريس مبادئ القانون الدولي وفي أعمال البحث والنشر.
    Celebro las reformas emprendidas por el Secretario General. UN وأود هنا إعلان الترحيب باﻹصلاحات التي بدأها اﻷمين العام.
    La MICIVIH también ha participado en las actividades emprendidas por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) para mejorar la coordinación entre los órganos de las Naciones Unidas que trabajan en Haití. UN وتشارك البعثة المشتركة أيضا في الأنشطة التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتحسين التنسيق بين هيئات اﻷمم المتحدة العاملة في هايتي.
    En ellas recuerda los hechos del caso y las acciones emprendidas por el autor. UN وهي تُذكّر بوقائع القضية والإجراءات التي لجأ إليها صاحب البلاغ.
    7. Asimismo, el Comité toma nota de las medidas emprendidas por el Estado parte en su voluntad por aumentar el número de reclusos que puedan beneficiarse de una modificación de su pena, en particular la adopción de la Ley penitenciaria de 24 de noviembre de 2009, que prevé el arresto domiciliario bajo vigilancia electrónica como alternativa a la prisión preventiva. UN 7- وتلاحظ اللجنة أيضاً الخطوات الطوعية التي تقوم بها الدولة الطرف من أجل زيادة عدد المحكوم عليهم الذين يمكنهم الاستفادة من إجراء تكييف العقوبة، بما في ذلك عن طريق قانون السجون المؤرخ 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 الذي قضى باستحداث إجراء الإقامة الجبرية المشفوعة بالرقابة الإلكترونية بديلاً عن الاحتجاز المؤقت.
    iv) Misiones emprendidas por el Consejo de Seguridad y sus informes; UN `4 ' بعثات الأمم المتحدة المضطلع بها وتقاريرها؛
    2. Apoya las mejoras en la gestión general de la IPTF emprendidas por el Secretario General, sus Representantes Especiales y el personal y los Comisionados de la IPTF en Bosnia y Herzegovina, subraya la importancia de que continúen las reformas en ese ámbito, y en tal sentido alienta firmemente al Secretario General a que siga mejorando la IPTF, en particular en lo referente a las cuestiones de gestión de personal; UN ٢ - يؤيد التحسينات التي أدخلت على إدارة قوة الشرطة الدولية عموما، والتي اضطلع بها اﻷمين العام، وممثلوه الخاصون، ومفوضو قوة الشرطة الدولية واﻷفراد في البوسنة والهرسك، ويؤكد أهمية مواصلة اﻹصلاحات في هذا المجال، وفي هذا الصدد، يشجع بشدة اﻷمين العام، علــى إجــراء مزيــد مــن التحسينات في قوة الشرطة الدولية، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بإدارة شؤون اﻷفراد؛
    Por lo tanto, acogemos con beneplácito las iniciativas emprendidas por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en 2000 con miras a ayudar a los parlamentos y a los sistemas judiciales y electorales, según informó el Secretario General. UN ولذا فنحن نرحب بالمبادرات التي اتخذها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2000 لمساعدة البرلمانات وأجهزة العدل والنظم الانتخابية، على نحو ما أشار إليه الأمين العام في تقريره.
    Asimismo, hemos tomado nota con gran interés de las diversas tareas importantes emprendidas por el Organismo en relación con la aplicación del Programa 21, según lo esbozado esta mañana por el Director General. UN وقد أحطنا علما أيضا باهتمام شديد بالمهام الهامة المختلفة التي تضطلع بها الوكالة فيما يتعلق بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وفقا لما أوضحه المدير العام هنا هذا الصباح.
    En general, las iniciativas regionales emprendidas por el ONUSIDA han sido más eficaces cuando han respondido a cuestiones regionales de clara importancia, como la " triple amenaza " , o en apoyo a entidades regionales, como AIDS Watch Africa, el mecanismo de examen por homólogos de la Unión Africana. UN وبصفة عامة فقد كانت الجهود الإقليمية التي بذلها البرنامج المشترك من أنجع ما يكون في معرض الاستجابة إلى مسألة إقليمية واضحة ورئيسية ومن ذلك مثلا مواجهة التهديد الثلاثي أو دعم كيان إقليمي مثل آلية استعراض النظراء التابعة للاتحاد الأفريقي، رصد حالة الإيدز في أفريقيا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus