"en él se" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويتضمن التقرير
        
    • ويقدم التقرير
        
    • عليها في هذا
        
    • فيه على
        
    • عليها في ذلك
        
    • وينص ذلك الاتفاق
        
    • وهو يشمل
        
    • ويعرض التقرير
        
    • أثناء النقل
        
    • في هذا العهد
        
    • وهو يقدم
        
    • وهي تقدم
        
    • واستعرض ما
        
    • وتغطي هذه
        
    • ويعرض هذا التقرير
        
    en él se examina la situación de los derechos humanos en Nepal desde entonces y se informa sobre las actividades de mi Oficina en el país. UN ويتضمن التقرير تحليلاً لحالة حقوق الإنسان في نيبال منذ ذلك التاريخ، كما يعرض أنشطة المفوضية السامية في هذا البلد.
    en él se presentan además los resultados del Foro de alto nivel para el desarrollo a largo plazo del Sistema de Cuentas Nacionales. UN ويتضمن التقرير أيضا نتائج المنتدى الرفيع المستوى لتطوير نظام الحسابات القومية على المدى الطويل.
    en él se proporciona información sobre la ejecución del proyecto experimental en la CEPAL. UN ويقدم التقرير معلومات عن تنفيذ المشروع الرائد في اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Además, el requisito que se estipula en el párrafo 2 del artículo 2 del Pacto que garantiza " el ejercicio de los derechos que en él se enuncian, sin discriminación alguna " basada en determinados motivos especificados " o cualquier otra condición social " se aplica claramente a la discriminación basada en motivos de discapacidad. UN كما أن الشرط الوارد في المادة ٢-٢ من العهد وهو " جعل ممارسة الحقوق المنصوص عليها في هذا العهد بريئة من أي تمييز " ينطبق على أساس أسباب معينة " أو غير ذلك من اﻷسباب " ، بوضوح على التمييز بسبب العجز.
    El Gobierno de Polonia apoya la idea de que en el proyecto de código se limite la responsabilidad penal por los crímenes que en él se describen exclusivamente a los individuos. UN تؤيد حكومة بولندا فكرة أن مشروع المدونة يقصر المسؤولية الجنائية عن الجرائم الموصوفة فيه على اﻷفراد فحسب.
    Reafirmando que todos los Estados Partes en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales deben comprometerse a garantizar el ejercicio de los derechos que en él se enuncian, sin discriminación alguna, en particular por el origen nacional, UN وإذ تؤكد من جديد أن على كل دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تتعهد بكفالة ممارسة الحقوق المنصوص عليها في ذلك العهد دون تمييز من أي نوع، ولا سيما بسبب اﻷصل الوطني،
    en él se aprueba el pago a la Fundación Carnegie de una contribución anual, que en la actualidad asciende a 2.325.400 dólares de los EE.UU. UN وينص ذلك الاتفاق على أن تدفع لمؤسسة كارنيجي مساهمة سنوية تبلغ في الوقت الراهن 400 325 2 من دولارات الولايات المتحدة.
    en él se tratan principalmente temas que el Comité no ha examinado o se actualiza la información contenida en los informes enumerados anteriormente. UN وهو يشمل أساسا البنود التي لم تنظر فيها اللجنة أو يستكمل المعلومات الواردة في التقارير المشار إليها أعلاه.
    en él se hace una exposición de la situación reinante, se analizan las dificultades y se formulan recomendaciones concretas. UN ويعرض التقرير الحالة الراهنة ويقدم تحليلات التحديات وتوصيات محددة.
    26. La parte que se encargue del transporte se hará responsable de las pérdidas o los daños que en él se produzcan. UN 26 - يتحمَّل الطرف الذي يتولى وضع ترتيبات عملية النقل مسؤولية ما يحدث من فقد أو تلف أثناء النقل().
    en él se evalúan los avances registrados en la ejecución de los proyectos y programas de la NEPAD y el apoyo prestado por la comunidad internacional. UN ويتضمن التقرير تقييما للتقدم المحرز في تنفيذ مشاريع الشراكة الجديدة وبرامجها والدعم المقدم من المجتمع الدولي.
    en él se describen de forma general los retos, las buenas prácticas y la experiencia adquirida en relación con la protección de los niños en el contexto de un desastre natural. UN ويتضمن التقرير عرضاً للتحديات والممارسات الجيدة والدروس المستفادة فيما يتصل بحماية الأطفال في سياق الكوارث الطبيعية.
    en él se propone que la capacitación se organice en dos etapas. UN ويتضمن التقرير اقتراحاً لتنظيم التدريب على مرحلتين.
    en él se actualiza la información ya proporcionada en los informes cuarto y quinto. UN ويقدم التقرير تحديثاً للمعلومات المقدمة سابقاً في التقريرين الرابع والخامس.
    en él se describe básicamente la situación actual y se señalan algunos problemas y algunos avances previstos en el futuro. UN ويقدم التقرير الخطوط العريضة للحالة الراهنة، ويسلط الضوء على بعض التحديات وعلى تطورات مقبلة مختارة.
    Los Estados Partes en el presente Pacto se comprometen a garantizar el ejercicio de los derechos que en él se enuncian, sin discriminación alguna por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición social. UN تتعهد الدول الأطراف في هذا العهد بأن تضمن جعل ممارسة الحقوق المنصوص عليها في هذا العهد بريئة من أي تمييز بسبب العرق، أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة، أو النسب، أو غير ذلك من الأسباب.
    Además, el requisito que se estipula en el párrafo 2 del artículo 2 del Pacto que garantiza ‘el ejercicio de los derechos que en él se enuncian, sin discriminación alguna’ basada en determinados motivos especificados ‘o cualquier otra condición social’ se aplica claramente a la discriminación basada en motivos de discapacidad.” UN كما أن الشرط الوارد في المادة 2 من العهد والذي " يجعل ممارسة الحقوق المنصوص عليها في هذا العهد بريئة من أي تمييز " يستند إلى الأسباب المذكورة هناك " أو غير ذلك من الأسباب " ، أي أنه ينطبق بوضوح على التمييز بسبب العجز. "
    El primer ataque comenzó a las 10.15, hora local, y en él se dispararon contra Bihac cuatro cohetes aire-tierra. UN وبدأ الهجوم اﻷول الساعة ١٥/١٠ بالتوقيت المحلي وأطلقت فيه على بيهاك أربعة صواريخ جو - أرض.
    Reafirmando también que todos los Estados Partes en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales deben comprometerse a garantizar el ejercicio de los derechos que en él se enuncian, sin discriminación alguna, en particular por el origen nacional, UN وإذ تؤكد من جديد أيضاً أن على كل دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تتعهد بكفالة ممارسة الحقوق المنصوص عليها في ذلك العهد دون تمييز من أي نوع، بما في ذلك التمييز بسبب الأصل القومي،
    en él se aprueba el pago a la Fundación Carnegie de una contribución anual, que actualmente supera los 800.000 dólares de los EE.UU. UN وينص ذلك الاتفاق على أن تدفع لمؤسسة كارنيغي مساهمة سنوية تزيد في الوقت الراهن عن 000 800 دولار.
    en él se proponen diversas medidas, tanto a nivel nacional, como internacional, compiladas por el Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión en cumplimiento de su programa para la cooperación técnica. UN وهو يشمل عددا من التوصيات باتخاذ اجراءات على كل من الصعيدين الوطني والدولي، قامت بتجميعها ادارة دعم التنمية وخدمات الادارة لدى تنفيذ برنامج التعاون التقني الذي تضطلع به.
    en él se esbozan los propósitos y objetivos del Marco de 2009, el proceso seguido para su formulación y las siguientes etapas para su aplicación. UN ويعرض التقرير الغرض من إطار عام 2009 والهدف منه، والعملية التي اضطُلع بها لتصميمه، والخطوات المقبلة لتنفيذه.
    4. La parte que se encargue del transporte se hará responsable de las pérdidas o los daños que en él se produzcan. UN 4 - يتحمَّل الطرف الذي يتولى وضع ترتيبات عملية النقل مسؤولية ما يحدث من فقد أو تلف أثناء النقل().
    en él se brinda un panorama mundial de los progresos realizados por la comunidad internacional con miras a alcanzar las metas de la Cumbre Mundial. UN وهو يقدم نظرة عامة شاملة عما أحرزه المجتمع الدولي من تقدم في سبيل تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي.
    en él se hace una breve descripción de las actividades realizadas, así como una evaluación de los resultados logrados hasta el 30 de junio de 2005. UN وهي تقدم وصفاً مختصراً للأنشطة الفعلية وكذلك تقييماً للنتائج التي تحققت، وذلك حتى 30 حزيران/يونيه 2005.
    El informe abarcaba el período comprendido entre el 1° de julio de 2007 y el 30 de junio de 2008 y en él se pasaba revista a las actividades realizadas por el Secretario General en el ejercicio de sus buenos oficios. UN وشمل التقرير الفترة من 1 تموز/يوليه 2007 إلى 30 حزيران/يونيه 2008، واستعرض ما قام به الأمين العام من أنشطة في إطار ممارسته لمساعيه الحميدة.
    en él se preveían 1.037 puestos para el personal militar, 41 puestos de contratación internacional y 92 de contratación nacional. UN وتغطي هذه الميزانية تكاليف 037 1 من الأفراد العسكريين و 41 موظفا دوليا و 92 موظفا وطنيا.
    en él se ofrece un resumen de las iniciativas adoptadas tanto en las Naciones Unidas como en las organizaciones del régimen común. UN ويعرض هذا التقرير لمحة عامة عن المبادرات التي وضعت داخل الأمم المتحدة ذاتها وعبر أرجاء المؤسسات التابعة للنظام الموحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus