En el Iraq se efectuaron varios estudios a este respecto en colaboración con las organizaciones internacionales antes y después del embargo. | UN | وفي العراق تم إجراء العديد من الدراسات في هذا الجانب بالتعاون مع المنظمات الدولية قبل الحصار وبعده، ومن أبرزها ما يلي. |
También elabora y difunde información y material didáctico, en colaboración con las organizaciones asociadas, para promover los derechos del niño. | UN | وتقوم اليونيسيف بوضع ونشر المواد اﻹعلامية والتثقيفية التي تروج لحقوق الطفل بالتعاون مع المنظمات الشريكة. |
34. Ya existen mecanismos de cooperación entre las autoridades checas y alemanas, en colaboración con las organizaciones no gubernamentales. | UN | ٤٣- توجد بالفعل آليات للتعاون بين السلطات التشيكية والسلطات اﻷلمانية، تعمل بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
Sin embargo, se están preparado programas de rehabilitación y reintegración social de las víctimas en colaboración con las organizaciones no gubernamentales. | UN | ويجري حاليا تصميم برامج بالتعاون مع منظمات غير حكومية لاتخاذ ما يلزم ﻹعادة تأهيل الضحايا وإدماجهم في المجتمع. |
Este proyecto se ejecutará con la autorización de los gobiernos, en colaboración con las organizaciones regionales e internacionales. | UN | وسيجري تنفيذه بموافقة الحكومات وبالتعاون مع المنظمات اﻹقليمية والدولية. |
También invitó a la Oficina Independiente sobre Cuestiones Humanitarias a que prosiguiera e intensificara sus actividades en colaboración con las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales interesadas. | UN | ودعت الجمعية العامـة أيضـا المكتــب المستقل المعني بالقضايا اﻹنسانية إلى مواصلة اﻷنشطة التي يضطلع بها بالتعاون مع المنظمات الحكومية وغير الحكومية المعنية. |
Actividades realizadas en colaboración con las organizaciones internacionales de carácter social | UN | اﻷنشطة التي تم الاضطلاع بها بالتعاون مع المنظمات الدولية ذات الطابع الاجتماعي |
La Relatora Especial insta al Gobierno a que, en colaboración con las organizaciones no gubernamentales elabore un plan amplio, en el que se aborde de manera sistemática la violencia doméstica. | UN | وتحث المقررة الخاصة الحكومة على استحداث خطة شاملة، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، للتصدي منهجياً للعنف المنزلي. |
Las reuniones se organizan en colaboración con las organizaciones e instituciones subregionales pertinentes. | UN | ونظم الاجتماعان بالتعاون مع المنظمات والمؤسسات دون الإقليمية ذات الصلة. |
i) Facilitar el establecimiento de bases nacionales de datos sobre las oportunidades de voluntariado en colaboración con las organizaciones basadas en la comunidad y las organizaciones sin fines de lucro; | UN | ' 1` تيسير وضع قواعد بيانات وطنية عن فرص التطوع بالتعاون مع المنظمات المجتمعية والمنظمات التي لا تهدف إلى الربح؛ |
El OSACT en colaboración con las organizaciones internacionales, tales como el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y la OPEP. | UN | الهيئة الفرعية بالتعاون مع المنظمات الدولية، كبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والأوبك. |
en colaboración con las organizaciones locales de derechos humanos, la UNAMSIL ha seguido supervisando las operaciones policiales y las prisiones de Sierra Leona, así como el funcionamiento de los tribunales. | UN | وتابعت البعثة رصدها لأعمال الشرطة والسجون في سيراليون وكذلك أداء المحاكم بالتعاون مع المنظمات المحلية لحقوق الإنسان. |
Pidió que los modelos se perfeccionaran, en colaboración con las organizaciones y el personal, y se los presentara en su 60° período de sesiones. | UN | وطلبت زيادة تنقيح النماذج بالتعاون مع المنظمات والموظفين وعرضها عليها في دورتها الستين. |
Por ese motivo su Gobierno está realizando campañas generalizadas de sensibilización en las zonas rurales, en colaboración con las organizaciones no gubernamentales. | UN | وعليه فإن حكومته تنظم حملات توعية واسعة النطاق في هذه المناطق بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
Las organizaciones no gubernamentales, en colaboración con las organizaciones de los desplazados, están en condiciones de hacer llegar la asistencia a zonas más remotas. | UN | فبوسع المنظمات غير الحكومية أن توصل، بالتعاون مع منظمات المشردين، المساعدة إلى المناطق النائية. |
De hecho, las actividades de reforma a nivel nacional y local, en colaboración con las organizaciones de la sociedad civil, indican que cabe el optimismo. | UN | بل إن جهود الإصلاح على الصعيدين الوطني والمحلي، بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني، تدل على وجود مجال للتفاؤل. |
Se prevé organizar conferencias bienales similares en colaboración con las organizaciones patronales y sindicales. | UN | والهدف من ذلك هو تنظيم مؤتمرات مماثلة كل سنتين بالتعاون مع منظمات أرباب الأعمال ونقابات العمال. |
Las actividades regionales incluyen la posibilidad de compartir las experiencias de la cooperación Sur-Sur, en colaboración con las organizaciones regionales. | UN | ٤٤ - وشملت اﻷنشطة اﻹقليمية اقتسام الخبرات فيما بين بلدان الجنوب وبالتعاون مع المنظمات اﻹقليمية. |
El Comité recomienda que el Consejo Económico y Social pida al Secretario General que, en colaboración con las organizaciones y organismos pertinentes de las Naciones Unidas, elabore el estudio mencionado anteriormente para su examen por el Comité en el futuro. | UN | وتوصي اللجنة بأن يطلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي الى اﻷمين العام القيام، بالتعاون مع مؤسسات اﻷمم المتحدة ووكالاتها ذات الصلة بإعداد الدراسة المذكورة أعلاه كي تنظر فيها اللجنة مستقبلا. |
Paralelamente, el ACNUR siguió abogando por la tolerancia de las sociedades en colaboración con las organizaciones no gubernamentales locales. | UN | وفي موازاة ذلك واصلت المفوضية الدعوة إلى إيجاد مجتمعات تسودها روح التسامح بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية المحلية. |
Todos los proyectos pertinentes se ejecutan en colaboración con las organizaciones miembros del Programa Interinstitucional de Gestión Racional de los Productos Químicos. | UN | ويتم تنفيذ جميع المشاريع ذات الصلة بالشراكة مع المنظمات الأعضاء في البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
92. Acoge con beneplácito la orientación hacia la divulgación educativa y la orientación general de la Crónica ONU, y a tal efecto, la alienta a que continúe estableciendo asociaciones y realizando actividades y actos de carácter educativo en colaboración con las organizaciones de la sociedad civil y las instituciones de enseñanza superior; | UN | 92 - ترحب بتوجه مجلة وقائع الأمم المتحدة نحو التوعية التثقيفية وبالمنحى الذي تتخذه وتشجع، تحقيقا لهذه الغاية، على أن تواصل المجلة إقامة شراكات وتنظيم أنشطة ومناسبات تثقيفية تعاونية مع منظمات المجتمع المدني ومؤسسات التعليم العالي؛ |
121. El Gobierno, en colaboración con las organizaciones no gubernamentales, debería fomentar una cultura de los derechos humanos. | UN | 121- ويجب أن تقوم الحكومة، بشراكة مع المنظمات غير الحكومية، بتشجيع إقامة ثقافة لحقوق الإنسان. |
El Coordinador de Medidas de Seguridad de las Naciones Unidas está coordinando las medidas para combatir las tensiones, las cuales se perfeccionarán en colaboración con las organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas como la OACNUR y el PMA. Prestaciones | UN | ويقوم منسق اﻷمم المتحدة لشؤون اﻷمن بتنسيق مبادرات إدارة الاجهاد التي سيتم إعدادها بالتعاون مع المؤسسات المختصة داخل منظومة اﻷمم المتحدة، مثل مفوضية شؤون اللاجئين وبرنامج اﻷغذية العالمي. |
Se debería examinar seriamente la iniciativa apoyada por el Gobierno, en colaboración con las organizaciones no gubernamentales, de establecer esos centros. | UN | وينبغي التفكير جديا في مبادرة تدعمها الحكومة، في شراكة مع المنظمات غير الحكومية لإقامة مثل هذه المراكز. |
- Estas estructuras trabajan en colaboración con las organizaciones de la sociedad civil que promueven las cuestiones de género. | UN | - تعمل هذه الهياكل في شراكة مع منظمات المجتمع المدني التي تُعنى بتعزيز المساواة بين الجنسين. |
10. Por lo que respecta a la lucha contra las actitudes hostiles hacia los extranjeros, cabe señalar que la Oficina de Extranjería, en colaboración con las organizaciones de la sociedad civil, lleva a cabo actividades de sensibilización a fin de preparar a las comunidades para que acojan a los extranjeros. | UN | 10- وأضافت بخصوص محاربة المواقف العدائية إزاء الأجانب أنه تجدر الإشارة إلى أن مكتب شؤون الأجانب، بالشراكة مع منظمات المجتمع المدني، يقوم بحملات توعية لإعداد المجتمعات المحلية لاستقبال المهاجرين. |
16.10 Todos los países deberían establecer mecanismos nacionales apropiados de rendición de cuentas y seguimiento, en colaboración con las organizaciones no gubernamentales, los grupos comunitarios y los representantes de los medios de información y los círculos académicos, y también con el apoyo de los parlamentarios. | UN | ١٦-١٠ وينبغي لجميع البلدان أن تنشئ آليات وطنية مناسبة للمتابعة والمساءلة والرصد بالمشاركة مع المنظمات غير الحكومية والفئات المجتمعية وممثلي وسائط الاعلام والمجتمع اﻷكاديمي، وبدعم البرلمانيين. |
iv) La elaboración, en colaboración con las organizaciones y los mecanismos internacionales y regionales pertinentes, de una lista y de un régimen comercial preferencial para cada uno de los países afectados; | UN | ' ٤` العمل مع المنظمات والترتيبات الدولية المعنية على وضع قائمة باﻷفضليات التجارية لكل بلد معني وتحديد نطاقها؛ |
El instrumento se utiliza en colaboración con las organizaciones y los progresos se miden anualmente. | UN | ويجري سنويا تتبع التقدم المحرز المتعلق بتلك المجموعة من المواد، في إطار شراكة مع المنظمات المعنية. |