"en desarrollo en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النامية في
        
    • النامية على
        
    • النامية فيما يتعلق
        
    • النامية من أجل
        
    • النامية إلى
        
    • النامية لدى
        
    • النامية بشأن
        
    • النامي في
        
    • النامية فيما يخص
        
    • النامية عند
        
    • النامية خلال
        
    • نامية أخرى في
        
    • نامية في
        
    La inserción efectiva de los países en desarrollo en la economía mundial no podrá lograrse únicamente a costa de los sacrificios de esos países. UN وإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي بشكل فعال لا يمكن أن يتحقق على أساس التضحيات التي تقدمها تلك البلدان وحدها.
    Reconoce también la necesidad de aumentar la participación de los países en desarrollo en la toma de decisiones sobre cuestiones económicas internacionales. UN وذكر أنه قد تم الاعتراف أيضا بالحاجة إلى زيادة إشراك البلدان النامية في صنع القرار بشأن المسائل الاقتصادية الدولية.
    La eficaz integración de los países en desarrollo en la economía mundial debería contribuir a erradicar la pobreza. UN ومن المفروض أن يساعد الدمج الفعال للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي في القضاء على الفقر.
    Con ese objetivo, se invita a las organizaciones regionales e internacionales competentes a que presten asistencia a los países en desarrollo en la ordenación de sus recursos hídricos. UN ولهذا الغرض، يطلب من المنظمات اﻹقليمية والدولية المختصة أن تساعد البلدان النامية على إدارة مواردها المائية.
    Debería prestarse asistencia a los países en desarrollo en la elaboración de estas herramientas teniendo en cuenta las condiciones particulares de cada país. UN وينبغي مساعدة البلدان النامية على تطوير هذه اﻷدوات حسب الظروف الخاصة بكل بلد.
    Por ello, se subestima la parte que representan los países en desarrollo en la cadena de suministro. C. Adquisiciones electrónicas UN ونتيجة لذلك، يكون تمثيل مدخلات البلدان النامية في سلسلة العرض والإمداد أقل مما هي في واقع الأمر.
    Reconocemos la necesidad de apoyar a los países en desarrollo en la labor destinada a reunir datos ambientales. UN ونسلم بضرورة دعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود من أجل جمع البيانات البيئية.
    Reconocemos la necesidad de apoyar a los países en desarrollo en la labor destinada a reunir datos ambientales. UN ونسلم بضرورة دعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود من أجل جمع البيانات البيئية.
    Reconocemos la necesidad de apoyar a los países en desarrollo en la labor destinada a reunir datos ambientales. UN ونسلم بضرورة دعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود من أجل جمع البيانات البيئية.
    Reconocemos la necesidad de apoyar a los países en desarrollo en la labor destinada a reunir datos ambientales. UN ونسلم بضرورة دعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود من أجل جمع البيانات البيئية.
    Con cargo a ese fondo se presta considerable asistencia a los países en desarrollo en la formulación de estrategias ecológicas y de planes de ordenación ambiental nacionales. UN وتوزع مساعدة كبيرة من هذا الصندوق لمساعدة البلدان النامية في وضع استراتيجيات بيئية وطنية وخطط ﻹدارة البيئة.
    También insta a los países industrializados a que asistan a los países en desarrollo en la preparación y aplicación de sus programas en estas esferas. UN وحث القرار أيضا البلدان الصناعية على مساعدة البلدان النامية في إعداد وتنفيذ برامجها في تلك المجالات.
    Apoyo a los pequeños Estados insulares en desarrollo en la preparación de programas nacionales de acción para niños. UN دعم الدول الجزرية الصغيرة النامية في إعداد برامج عمل وطنية من أجل الطفل.
    vi) Prestar apoyo a la promoción y fortalecimiento del papel de los pequeños Estados insulares en desarrollo en la creación y ejecución de actividades de desarrollo sostenible. UN `٦` دعم الجهود الرامية إلى تعزيز وتقوية دور الدول الجزرية الصغيرة النامية في تهيئة وتنفيذ مبادرات التنمية المستدامة.
    vi) Prestar apoyo a la promoción y fortalecimiento del papel de los pequeños Estados insulares en desarrollo en la creación y ejecución de actividades de desarrollo sostenible. UN `٦` دعم الجهود الرامية إلى تعزيز وتقوية دور الدول الجزرية الصغيرة النامية في تهيئة وتنفيذ مبادرات التنمية المستدامة.
    La proporción del crecimiento que se registre en las principales aglomeraciones urbanas dependerá de los resultados que obtengan las regiones en desarrollo en la reestructuración de la jerarquía de sus zonas urbanas. UN ويتوقف مدى اتجاه هذا النمو نحو أكبر المدن الحضرية على مدى نجاح المناطق النامية في إعادة هيكلة سلم المناطق الحضرية فيها.
    Debería prestarse asistencia a los países en desarrollo en la elaboración de estas herramientas teniendo en cuenta las condiciones particulares de cada país. UN وينبغي مساعدة البلدان النامية على تطوير هذه اﻷدوات حسب الظروف الخاصة بكل بلد.
    También era importante la asistencia a los países en desarrollo en la utilización de instrumentos de mercado para la gestión de los riesgos. UN ومن المهم أيضاً مساعدة البلدان النامية على استخدام أدوات إدارة المخاطر القائمة على السوق.
    La comunidad mundial debe prestar particular atención a la tendencia actual a la disminución de la influencia de los países en desarrollo en la gestión de las instituciones internacionales, lo que sólo podrá debilitar su credibilidad y eficacia. UN وعلى المجتمع الدولي أن يشعر بشكل خاص بالقلق إزاء التوجه الجاري نحو تقليص تأثير البلدان النامية على حـكم المؤسسات الدولية، إذ أن من شأن ذلك ألا يؤدي إلا إلى تقويض مصداقيتها وفعاليتها.
    En colaboración con la ONUDI y la OMPI, el Centro se propone elaborar un programa para analizar los problemas que afrontan los países en desarrollo en la aplicación del Acuerdo sobre los ADPIC con respecto a los productos relacionados con la biotecnología. UN وبتعاون مع اليونيدو والمنظمة العالمية للملكية الفكرية، يعتزم المركز إعداد برنامج يهدف إلى تحليل التحديات التي تواجهها البلدان النامية فيما يتعلق بتنفيذ الشق الخاص بمنتجات التكنولوجيا الأحيائية في الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    No obstante, es difícil hacer una evaluación global amplia de los progresos realizados por los pequeños Estados insulares en desarrollo en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio debido a la escasa calidad y disponibilidad de los datos. UN إلا أن إجراء تقييم عالمي شامل يبيِّن التقدم الذي أحرزته الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية لا يزال مقيداً بعامليّ قلة جودة البيانات وعدم توافرها.
    La oradora aboga por aumentar al máximo la cooperación técnica y económica entre los países en desarrollo en la ejecución del programa de desarrollo. UN وقالت إنها تنادي بزيادة التعاون الفني والاقتصادي بين البلدان النامية إلى أقصى حد لدى تنفيذ برامج التنمية.
    Las evaluaciones comparativas servían de base para la formulación de principios básicos que podían orientar a los países en desarrollo en la elaboración o revisión de su legislación. UN وتوفر التقييمات المقارَنة أساساً لصياغة مبادئ أساسية يمكن أن تسترشد بها البلدان النامية لدى صياغة أو تنقيح تشريعاتها.
    Promoveremos la cooperación entre nuestros países y los países en desarrollo en la transferencia de tecnología y en la creación de capacidad. UN وسنعمل على تعزيز التعاون بين بلداننا والبلدان النامية بشأن نقل التكنولوجيا وبناء القدرات.
    No obstante, hay que admitir que la plena integración de las economías del mundo en desarrollo en la economía mundial exigiría, durante el proceso de transición, que se ayudara a sus empresas a ser más competitivas y eficientes. UN إلا أنه لا بد من الاعتراف بأن الاندماج التام لاقتصادات العالم النامي في الاقتصاد العالمي، يقتضي مساعدة مشروعاته وشركاته أثناء العملية الانتقالية لكي تصبح أكثر قدرة على التنافس وأكثر كفاءة.
    . Sin embargo, hay diferencias importantes entre los países industrializados y los países en desarrollo en la naturaleza y los efectos de la inestabilidad y las crisis financieras. UN بيد أن هناك أوجه اختلاف هامة بين البلدان الصناعية والبلدان النامية فيما يخص طبيعة وآثار عدم الاستقرار واﻷزمات في المجال المالي.
    45. La transparencia es una condición básica para tener en cuenta el interés de los países en desarrollo en la elaboración de criterios sobre el ecoetiquetado. UN ٥٤- الشفافية شرط أساسي لمراعاة مصالح البلدان النامية عند اعداد معايير وضع العلامات الايكولوجية.
    :: Prestar especial atención a la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo en la próxima Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres que tendrá lugar en Kobe (Japón) del 18 al 20 de enero de 2005. UN :: إيلاء عناية خاصة لجوانب الضعف لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية خلال المؤتمر العالمي المقبل المعني بالحد من الكوارث المزمع عقده في كوبيه، اليابان، خلال الفترة من 18 إلى 20 كانون الثاني/يناير 2005.
    En el informe del Secretario General se reconoce la función del Brasil y de otros países en desarrollo en la prestación de cooperación. UN ويـُقـر تقرير الأمين العام بالدور الذي تؤديه البرازيل وبلدان نامية أخرى في توفيـر التعاون.
    Consideramos que su participación como Estados en desarrollo en la labor del Consejo aumentará el equilibrio y la representatividad de ese órgano y, en última instancia, su responsabilidad ante la Asamblea con relación al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ونعتقد أن مشاركتها بوصفها دولا نامية في عمل المجلس ستجعل تلك الهيئة أكثر توازناً وتمثيلاً، وفي نهاية المطاف، أكثر مساءلة أمام الجمعية فيما يتعلق بصون السلم والأمن العالميين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus