Si bien la India no participa directamente en el apoyo a esas negociaciones, hemos mantenido nuestra labor de prestar ayuda para evitar una crisis humanitaria mayor. | UN | ومع أن الهند ليست مشتركة مباشرة في دعم هذه المفاوضات، فلم نتوان عن بذل جهودنا للمساعدة في تجنب وقوع أزمة إنسانية أكبر. |
Desde luego, las Naciones Unidas tuvieron un papel indispensable en el apoyo a esos acontecimientos. | UN | وبطبيعة الحال، أدت الأمم المتحدة دورا لا غنى عنه في دعم تلك التطورات. |
Presentación sobre el papel de Soroptimist International en el apoyo a la erradicación del hambre. | UN | عرض مقدم بشأن دور الرابطة الدولية لأخوات المحبة في دعم القضاء على الجوع. |
Se hizo especial hincapié en el apoyo a los países menos adelantados; el 46% de todas las estrategias formuladas y aplicadas estaban dirigidas a ellos. | UN | وشُدِّد بوجه خاص على دعم أقل البلدان نموا، فقد خصص 46 في المائة من جميع الاستراتيجيات التي وضعت ونفذت لهذه البلدان. |
La comunidad internacional puede desempeñar un papel importante en el apoyo a estos esfuerzos mediante la asistencia técnica y los servicios de asesoramiento. | UN | ورأى أن باستطاعة المجتمع الدولي تأدية دور هام في دعم هذه الجهود من خلال تقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية. |
Una evaluación independiente del proyecto PAPCHILD en 1993 confirmó los efectos benéficos del proyecto en el apoyo a los programas de población de los países. | UN | وأكد تقييم مستقل للمشروع العربي لنماء الطفل أجري في عام ١٩٩٣ اﻵثار المفيدة للمشروع في دعم برامج السكان القطرية. |
El Banco Europeo de Reconstrucción y Fomento desempeña un papel importante en el apoyo a esas reformas y vemos con agrado que se haya llegado a un acuerdo para aumentar su capital. | UN | ويؤدي بنك الانشاء والتعمير اﻷوروبي دورا هاما في دعم هذه الاصلاحات، ونحن نرحب بالاتفاق على زيادة رأسماله. |
En los países en desarrollo ha aumentado de manera significativa el papel de las organizaciones no gubernamentales en el apoyo a las actividades generadoras de ingresos de las personas de edad. | UN | وفي البلدان النامية زاد دور المنظمات غير الحكومية في دعم اﻷنشطة المدرة للدخل لكبار السن زيادة كبيرة. |
Anualmente se celebran negociación sobre la participación del Gobierno en el apoyo a los niños de las guarderías. | UN | وتجرى مفاوضات سنوية بشأن مشاركة الحكومة في دعم رعاية اﻷطفال في مراكز الرعاية النهارية. |
Australia y Nueva Zelandia siguen participando en forma apreciable en el apoyo a las iniciativas regionales de desarrollo sostenible. | UN | وتواصل استراليا ونيوزيلندا القيام بدور كبير في دعم المبادرات اﻹقليمية من أجل التنمية المستدامة. |
La asistencia oficial para el desarrollo sigue siendo especialmente importante en el apoyo a los esfuerzos de desarrollo de África y de los países menos adelantados. | UN | وما زالت المساعدة الإنمائية الرسمية تكتسي أهمية خاصة في دعم جهود التنمية في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا. |
Las Naciones Unidas desempeñan un papel fundamental en el apoyo a la cooperación judicial y el fortalecimiento de la legislación nacional. | UN | وإن الأمم المتحدة تؤدي دوراً أساسياً في دعم التعاون القضائي وتعزيز التشريعات الوطنية. |
El UNIFEM también desempeñó una función importante en el apoyo a las actividades de incorporación de las cuestiones de género en la respuesta del sistema de las Naciones Unidas. | UN | كذلك اضطلع الصندوق بدور رئيسي في دعم تعميم مراعاة المنظور الجنساني في استجابة منظومة الأمم المتحدة. |
Hay varios fondos y programas que participan en el apoyo a actividades de promoción de cuestiones relativas a la mujer. | UN | وهناك طائفة من الصناديق والبرامج تشارك في دعم أنشطة الدعوة بشأن المسائل المتعلقة بالمرأة. |
Por ejemplo, está aumentando la participación del sector empresarial en el apoyo a los fondos y los programas de las Naciones Unidas. | UN | ويتزايد دور قطاع الأعمال في دعم صناديق الأمم المتحدة وبرامجها، مثلا. |
Algunas organizaciones internacionales participan activamente en el apoyo a la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales para la ordenación sostenible de los bosques. | UN | وينشط عدد من المنظمات الدولية حاليا في دعم نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا لأغراض الإدارة المستدامة للغابات. |
Se destacó especialmente el papel de los padres en el apoyo a la potenciación de las niñas por medio de la educación. | UN | وأُكد على الدور الخاص بالآباء في دعم تمكين الفتيات عن طريق التربية. |
Turquía también se muestra especialmente activa en el apoyo a la cooperación regional. | UN | ما فتئت تركيا تعمل بهمة بصورة خاصة على دعم التعاون الإقليمي. |
4. Asimismo, en los programas por países el PNUD ha hecho hincapié en el apoyo a los programas nacionales y no a proyectos independientes. | UN | ٤ ـ كما أن البرامج القطرية تشدد على دعم البرنامج الانمائي للبرامج الوطنية وليس للمشاريع القائمة بذاتها. |
En tercer lugar, la UNCTAD había acumulado una experiencia considerable -especialmente desde 1995- en el apoyo a las negociaciones comerciales. | UN | ثالثاً، اكتسب الأونكتاد خبرة كبيرة في الماضي في مجال دعم المفاوضات التجارية، ولا سيما منذ عام 1995. |
En particular, se han encontrado dificultades graves en el apoyo a los órganos creados en virtud de tratados y en la ejecución de procedimientos especiales. | UN | وقد واجهت المفوضية، بشكل خاص، مشاكل ملحوظة فيما يتعلق بدعم الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وتنفيذ الإجراءات الخاصة. |
1 D-2, 1 P-5, 1 P-2 en el apoyo a los programas | UN | 1 مد-2، 1 ف-5، 1 ف-2 في إطار دعم البرامج |
Las Naciones Unidas, de conformidad con su Carta, cumplen una función central y tienen la responsabilidad principal en el apoyo a los Estados Miembros en esa esfera. | UN | وتضطلع الأمم المتحدة، وفقا للميثاق، بدور مركزي وبمسؤولية رئيسية في تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في هذا المجال. |
La UNCTAD tiene competencias básicas en el análisis de políticas macroeconómicas en el marco de la interdependencia y en el apoyo a las cuestiones del comercio y el desarrollo relacionadas entre sí. | UN | ولﻷونكتاد اختصاصات أساسية في تحليل سياسات الاقتصاد الكلي في سياق الترابط وفي دعم قضايا التجارة والتنمية المترابطة. |
d) Un aumento neto de 167.300 dólares en el apoyo a los programas. | UN | (د) زيادة صافية قدرها 300 167 دولار, تحت بند دعم البرامج. |
Los programas que apoyamos en el continente se centran en la lucha contra la pobreza y en el apoyo a las estrategias nacionales concebidas para esa lucha. | UN | فالبرامج التي ندعمها في القارة تركز على الكفاح ضد الفقر وعلى دعم الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الفقر. |
Es preciso centrarse más en el apoyo a las víctimas de las violaciones por medio de las reparaciones y asegurar disposiciones prácticas para la realización de este derecho. | UN | لذلك، تدعو الحاجة إلى مزيد من التركيز على مؤازرة ضحايا الانتهاكات عن طريق الجبر وضمان اتخاذ ترتيبات عملية لإعمال هذا الحق. |
La Oficina seguirá promoviendo la ejecución de sus programas por conducto de los asociados, con especial énfasis en el apoyo a los asociados nacionales. | UN | وستواصل المفوضية الترويج لتنفيذ برامجها بواسطة الشركاء، مع التركيز بوجه خاص على تقديم الدعم إلى الشركاء الوطنيين. |