"en el caso de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفي حالة
        
    • في حالة بعثة
        
    • وفي قضية
        
    • أما في حالة
        
    • في حالة قوة
        
    • في حالة منظمة
        
    • في حالة مكتب
        
    • في حالة تقديم
        
    • ففي حالة بعثة
        
    • وفيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة في
        
    • وبالنسبة لبعثة
        
    • بالنسبة لقوة
        
    • أما بالنسبة إلى
        
    • أظهرت حالة
        
    • في قضية شركة
        
    en el caso de la aviación, sería necesario correlacionar con el consumo de combustible y el itinerario de los vuelos. UN وفي حالة الطيران، فإن هذا الخيار يتطلب اﻹشارة المرجعية المتبادلة بين استهلاك الوقود والطريق المسلوك في الطيران.
    en el caso de la industria marítima debería correlacionarse el consumo de combustible y las rutas de las travesías. UN وفي حالة صناعة النقل البحري، فإنه يتطلب معامل ارتباط بين استهلاك الوقود والطرق التي تسلكها الرحلة.
    en el caso de la oficina de Kigali, se propone una reorganización. UN وفي حالة مكتب كيغالي، من المقترح إعادة تنظيم ذلك المكتب.
    Cree que, en el caso de la UNMEE, el Consejo de Seguridad no está haciendo honor a sus responsabilidades a ese respecto. UN ويرى الوفد أن مجلس الأمن لم يضطلع بمسؤولياته في هذا الصدد في حالة بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا.
    en el caso de la CAPI, la relación atañe al régimen de remuneraciones. UN وفي حالة لجنة الخدمة المدنية الدولية، فإن هذا يتعلق بنظام اﻷجور.
    en el caso de la educación primaria, secundaria y normal, los particulares deberán: UN وفي حالة التربية في المستويات الابتدائية والثانوية والعالية، على اﻷفراد أن:
    en el caso de la UNMIBH, se informó a la Comisión de que la misión había gastado 3 millones de dólares en renovaciones. UN وفي حالة بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك، أبلغت اللجنة أن البعثة أنفقت مبلغ 3 ملايين دولار على أعمال التجديد.
    en el caso de la pesca en pequeña escala se propuso que la Asamblea General: UN وفي حالة مصائد الأسماك الضيقة النطاق اقتُرح بأن تقوم الجمعية العامة بما يلي:
    en el caso de la región latinoamericana, la pobreza subsiste en más del 95% en los países de ingreso medio. UN وفي حالة أمريكا اللاتينية، يسود الفقر في أكثر من 95 في المائة من البلدان ذات الدخل المتوسط.
    en el caso de la OMS, solo el jefe del centro de servicios tiene derecho a una patente diplomática. UN وفي حالة منظمة الصحة العالمية، لا يحق إلا لرئيس مركز الخدمات وضع لوحة دبلوماسية على سيارته.
    en el caso de la OMS, solo el jefe del centro de servicios tiene derecho a una patente diplomática. UN وفي حالة منظمة الصحة العالمية، لا يحق إلا لرئيس مركز الخدمات وضع لوحة دبلوماسية على سيارته.
    en el caso de la CEPE, sólo 4 de los 12 centros de coordinación que respondieron a la pregunta pertinente estimaron que tenían un panorama claro de la situación. UN وفي حالة اللجنة الاقتصادية لاوروبا، لم يعتبر الا ٤ من المجيبين على السؤال، وعدههم ١٢، أن لديهم صورة واضحة.
    en el caso de la reubicación, se asignaría tierra equivalente, observando los mismos criterios. UN وفي حالة اعادة التوطين، يعين للحائزين مساحة مكافئة من اﻷراضي باستخدام المعايير ذاتها.
    en el caso de la CESPAO y del Centro de Derechos Humanos, las deficiencias eran muy graves. UN وفي حالة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا ومركز حقوق اﻹنسان، كانت أوجه القصور خطيرة للغاية.
    La diferencia es particularmente importante en el caso de la UNOMSA, puesto que muchas de las actividades de observación durante la campaña electoral serán semejantes a las que ya están comprendidas en su mandato actual. UN ويكتسي هذا الفرق أهمية بالغة في حالة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا، مادام العديد من أنشطة مراقبة الحملة الانتخابية سيشابه اﻷنشطة المضطلع بها فعلا في إطار الولاية الجارية.
    en el caso de la autora, no había indicios de que fuera una militante activa ni de que estuviera particularmente expuesta. UN وفي قضية صاحبة الشكوى، لم تتوفر أي مؤشرات تفيد بأن صاحبة الشكوى كانت ناشطة أو مستهدفة بوجه خاص.
    en el caso de la crisis del Golfo, aún se siente un efecto residual en los países vecinos de la zona. UN أما في حالة أزمة الخليج، فلا تزال آثارها ممتدة إلى جميع أرجاء البلدان المجاورة في المنطقة.
    Al igual que en el caso de la FNUOS, en este superávit se ha incluido una cifra muy elevada de obligaciones por liquidar, que suman un total de 8.401.000 dólares. UN وكما هو اﻷمر في حالة قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، يشمل هذا الرصيد مبلغا كبيرا للغاية من الالتزامات غير المصفاة مجموعه ٠٠٠ ١٠٤ ٨ دولار.
    en el caso de la OMC, ese documento programático no es necesario. UN ولا تطلب هذه الوثيقة البرنامجية في حالة منظمة التجارة العالمية.
    Este aspecto es especialmente importante en el caso de la Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas. UN ولهذه المسألة أهمية خاصة في حالة مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح؛
    Este hecho es aún más evidente en el caso de la prestación de servicios y el acceso a la información. UN ويتضح هذا في أفضل صوره في حالة تقديم الخدمات والحصول على المعلومات.
    en el caso de la UNMIS, la OSSI observó una escasez crítica de información durante las etapas de establecimiento y despliegue de la misión. UN ففي حالة بعثة الأمم المتحدة في السودان، لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية نقصا شديدا في المعلومات في مرحلتي تشكيلها ونشرها.
    en el caso de la UNMIL, la etapa inicial de la misión había durado más de lo previsto, lo que ocasionó una reducción del número de horas de vuelo utilizadas. UN وفيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة في ليبريا، فقد سارت مرحلة بدء البعثة بوتيرة أبطأ مما كان متوقعا، مما نتج عنه تخفيض ساعات الطيران المستخدمة.
    en el caso de la MINUEE, los gastos comunes de personal de los funcionarios de contratación internacional se calculan sobre la base del 55% del sueldo neto y los del personal de contratación nacional sobre la base del 31% del sueldo neto. UN وبالنسبة لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، تحسب التكاليف العامة للموظفين الدوليين على أساس 55 في المائة من المرتبات الصافية و 31 في المائة من المرتبات الصافية بالنسبة للموظفين الوطنيين.
    Por otra parte, la contratación, en el caso de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas, de personal contractual internacional que, por el mismo trabajo no recibe la misma remuneración que otros, según cuál sea su país de origen o el equipo en que forma parte, entraña discriminaciones a las que se debe poner fin con la mayor urgencia. UN ومن جهة أخرى، فإن تعيين موظفين تعاقديين دوليين كما هي الحال بالنسبة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، لا يتقاضون، مقابل العمل المتساوي، مرتبا متساويا استنادا إلى بلد منشأهم أو إلى الفرقة التي ينتمون إليها ينتج عنه معاملة تمييزية ينبغي وضع نهاية لها على وجه الاستعجال.
    en el caso de la mujer, la expectativa de vida es mayor que la media que correspondía a la UE entre mediados del decenio de1970 y el decenio de 1980, pero se ha situado en un nivel ligeramente más bajo desde entonces. UN أما بالنسبة إلى النساء فكان أعلى من متوسط الاتحاد الأوروبي بين أواسط السبعينيات والثمانينيات من القرن الماضي، لكنه ظل أدنى منه بقليل منذئذ.
    b) en el caso de la contratación de un puesto de G-5 se recomendaron dos candidatos, uno interno y otro externo. UN (ب) أظهرت حالة استقدام موظف لوظيفة من الرتبة ف-5 أنه جرت التوصية بتعيين مرشحين، أحدهما داخلي والآخر خارجي.
    En 1923 la Corte Permanente de Justicia Internacional permitió que Alemania usara el idioma alemán en el caso de Wimbledon, y más recientemente la actual Corte permitió que España usara el español en el caso de la Barcelona Traction. UN وقال إن محكمة العدل الدولية الدائمة سمحت لألمانيا في عام 1923 باستخدام اللغة الألمانية في قضية ويمبلدون، وسمحت محكمة العدل الدولية في عهد أقرب باستخدام إسبانيا للغة الإسبانية في قضية شركة برشلونة للجر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus