en el cuerpo del presente informe se examinan las recomendaciones incluidas en el resumen de las recomendaciones que figura en el párrafo 9 del informe de la Junta. | UN | والتوصيات التي يتضمنها موجز التوصيات الوارد في الفقرة ٩ من تقرير المجلس متناولة في متن هذا التقرير. |
Tanto en el cuerpo del informe como en las recomendaciones, las observaciones de esos departamentos figuran en bastardilla, para facilitar las consultas. | UN | وقد أضيفت التعليقات المحددة التي أبدتها تلك اﻹدارات مخطوطة في متن التقرير وفي التوصيات تيسيرا للرجوع إليها. |
Además, el etilmercurio se excreta rápidamente por vía intestinal, a diferencia del metilmercurio, que se acumula en el cuerpo. | UN | وإضافة إلى ذلك، يخرج إيثيل الزئبق فعلياً عبر الأمعاء، بخلاف ميثيل الزئبق الذي يتراكم في الجسم. |
en el cuerpo docente de los colegios profesionales los sexos están repartidos en la misma forma que en la vida profesional. | UN | وفي المدارس المهنية كان توزيع الجنس في السلك التعليمي هو نفسه في الحياة المهنية. |
La tortura deja marcas indelebles en el cuerpo y la mente de las víctimas y la reparación casi nunca puede ser total. | UN | ويترك التعذيب آثارا لا تمحى في جسم الضحايا وعقولها، وعليه فإن التعويض لا يمكن أبدا تقريبا أن يكون كاملا. |
En España, las disposiciones de un anexo tienen la misma fuerza vinculante que las disposiciones que aparecen en el cuerpo de un documento. | UN | أما في بلده هو فيكون ﻷحكام المرفق القوة الملزمة ذاتها التي هي لﻷحكام الواردة في صلب الوثيقة. |
La Sección 6 dijo que encontraron... 3 agujas raras en el cuerpo del Oficial King. | Open Subtitles | الفسم ستّة قالوا بأنّهم وجدوا ثلاث إبر غريبة على جسد رئيس شرطة الملك. |
Tienen que pensar que nos han acallado. Sigue trabajando en el cuerpo exhumado. | Open Subtitles | عليهم أن يعتقدوا أنّهم أوقفونا، واصلي العمل على الجثة المُستخرجة فحسب. |
Supuestamente, se le torturó con instrumentos candentes y, como consecuencia, tiene cicatrices en el cuerpo. | UN | وادعى أنه عُذب باستخدام أدوات ساخنة خلفت ندوباً على جسده. |
en el cuerpo del informe figura una estrategia provisional de conservación para los próximos 18 meses. | UN | وقد قدمت في متن التقرير استراتيجية صيانة مؤقتة لفترة اﻟ ١٨ شهرا القادمة. |
No obstante, algunos de los derechos comprendidos en el Pacto son objeto específico de esas disposiciones, que se examinan en el cuerpo del presente informe. | UN | ومع ذلك فإن بعض الحقوق الممنوحة بموجب العهد تخضع تحديداً ﻷحكام تناقش في متن هذا التقرير. |
No obstante, en el cuerpo del informe no se dan más indicaciones de que el Comité tratara del problema de la tortura por razones de género. | UN | غير أنه لم ترد في متن التقرير أية إشارة أخرى إلى أن التعذيب القائم على أساس نوع الجنس قضية أثارتها اللجنة. |
Resulta que la neuroquímica social en el cuerpo estriado está relacionada con cosas que probablemente ya han oído: | TED | وتبين أن الكيمياء العصبية الاجتماعية في الجسم المخطط يتعلق بأمورٍ ربما سمعتم فيها من قبل. |
¿sabes? , Talley me contó que hay 910 chicos en el cuerpo estudiantil. | Open Subtitles | أنت تعرف، قال لي تالي هناك 910 الفتيان في الجسم الطلابي. |
Si tan sólo pudiera poner Mason en el cuerpo de Jesse . | Open Subtitles | إلا إذا كان يمكن أن أضع ميسون في الجسم جيسي. |
Además, confía en que se registre un aumento de la participación de la mujer en la vida política y de su representación en el cuerpo diplomático, incluidos los puestos de alto nivel. | UN | وأعربت عن ثقتها من ازدياد مشاركة المرأة في الحياة السياسية وتمثيلها في السلك الدبلوماسي، بما في ذلك المناصب العليا. |
Hay una importante presencia de mujeres en el cuerpo diplomático de Rumania, con una destacada trayectoria profesional. | UN | وهناك وجود كبير للمرأة في السلك الدبلوماسي الروماني، كما أن خصالها المهنية جديرة بالملاحظة. |
Empieza con el hecho de que el corazón es el órgano que menos se regenera en el cuerpo humano. | TED | حسنًا، فان الموضوع يبدأ من حقيقة أن القلب هو أقل الأعضاء تجديداً لخلاياه في جسم الإنسان. |
Dada la importancia de la cooperación en esa esfera, los expertos consideraron de carácter prioritario la integración del Protocolo de firma facultativa en el cuerpo del Tratado modelo. | UN | ونظرا ﻷهمية التعاون في هذا المجال، اعتبر الخبراء أن دمج البروتوكول الاختياري في صلب المعاهدة النموذجية يشكل أولوية. |
Por añadidura, el autor presenta señales de tortura en el cuerpo. | UN | وعلاوة على ذلك، تظهر آثار التعذيب على جسد صاحب البلاغ. |
Dijo que, aparte de una señal de estrangulamiento, no se encontraron otras heridas en el cuerpo. | UN | وذكرت الخبيرة أنه فيما عدا آثار الخنق، لم تكن هناك أي جروح ظاهرة على الجثة. |
Cuando el autor le mostró las magulladuras y cicatrices que tenía en el cuerpo, la abogada pareció asustarse y dijo que no arriesgaría su vida por él. | UN | وعندما أطلعها صاحب البلاغ على الكدمات والندبات الظاهرة على جسده تملكها الخوف وقالت له إنها لن تجازف بحياتها من أجله. |
A falta de huellas físicas en el cuerpo de la víctima, normalmente no queda otra prueba que el relato por la víctima de sus padecimientos. | UN | ففي غياب اﻵثار المادية الباقية على جسم الضحية، لا يبقى عادة من دليل سوى رواية الضحية عن معاناتها. |
Con tanto énfasis en el cuerpo y lo exterior, no es extraño que suframos tanto internamente. | TED | مع الكثير من التركيز على الجسم والشكل الخارجي، لا نستغرب أننا نعاني كثيرا في داخلنا. |
Una es que en el cuerpo nada sucede de forma aislada. | TED | الأول هو أنه لا يوجد شيء يحدث في الجسد بصورة منعزلة عن باقي الجسد |
Es tan raro que tu mejor amiga esté en el cuerpo de tu peor enemiga. | Open Subtitles | من الغريب جداً أن يكون أفضل صديق لك في جسد أسوأ عدو لك |
Un 14% de los empleados en el mecanismo central del ministerio son mujeres y 10 mujeres prestan actualmente servicio en el cuerpo diplomático de Ucrania. | UN | ويشكلن زهاء نسبة ١٤ في المائة من موظفي الجهاز المركزي بالوزارة، وتعمل ١٠ نساء حاليا في الهيئة الدبلوماسية اﻷوكرانية. |
Yo iba a estar en el cuerpo de Paz y esas tonterías en un lugar exótico con un hombre muy mundano y generoso y todo viviendo en una cabañita y cuidando a unos niños lindos y besándonos bajo cascadas y todo eso, ya sabes. | Open Subtitles | أني سأصبح في هيئة السلام وكل ذلك الكلام الفارغ مع شخص ما في مكان مدهش خبير بالحياة ومعطاء وتلك الأمور |
El porcentaje máximo de ausencias permitidas en el cuerpo se ha fijado en un 25%. | UN | ويذكر أن نسبة الغياب القصوى المسموح بها في الفيلق هي 25 في المائة. |