Otro reiteró el interés de su delegación en el establecimiento de una dependencia de información en la oficina del PNUD en Sofía. | UN | وأعاد متحدث آخر تأكيد رغبة وفد بلده في إنشاء عنصر إعلامي داخل مكتب برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في صوفيا. |
Evaluación de necesidades logísticas, militares y de otra índole, y asistencia en el establecimiento administrativo de la Misión. | UN | تقييم احتياجات النقل والإمداد والاحتياجات العسكرية وغيرها؛ وتقديم المساعدة في إنشاء البعثة من الناحية الإدارية. |
Expresando su agradecimiento al Secretario General por la asistencia eficaz y eficiente que prestó en el establecimiento de la Corte Penal Internacional, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للأمين العام على ما قدمه من مساعدة تتسم بالفعالية والكفاءة في إنشاء المحكمة الجنائية الدولية، |
La División debe participar plenamente en el establecimiento del nuevo mecanismo de coordinación internacional solicitado por la Asamblea General en 2002. | UN | وينبغي أن تشترك الشعبة بشكل كامل في وضع آلية التنسيق الدولية الجديدة التي طلبتها الجمعية العامة عام 2002. |
La Misión también se centrará en el establecimiento de la infraestructura operacional necesaria en Bamako, Gao, Tombuctú y, posteriormente, Kidal. | UN | وستركز البعثة أيضا على إنشاء الهياكل الأساسية التشغيلية اللازمة في باماكو، وغاو، وتومبكتو وبعد ذلك في كيدال. |
Nadie niega el papel considerable de las Naciones Unidas en el establecimiento de una sociedad mundial más justa, pacífica y mejor integrada. | UN | ولا ينكر أحد الدور الكبير الذي تضطلع به اﻷمــم المتحدة في إقامة مجتمع عالمي أكثر عدلا وأكثر سلما وتكاملا. |
Este procedimiento promoverá la función de la ciencia en el establecimiento de prioridades y la adopción de decisiones fundamentadas. | UN | من شأن هذا النهج أن يشجع دور العلم في تحديد الأولويات واتخاذ القرارات بناء على معلومات. |
En Sudáfrica, el sector privado ha participado en el establecimiento de centros de excelencia. | UN | وفي جنوب أفريقيا، أُشرك القطاع الخاص في إنشاء مراكز الامتياز للتدريب والبحث. |
Medidas adoptadas por los Estados que participan en el establecimiento de organizaciones o mecanismos regionales de ordenación pesquera competentes | UN | التدابير التي اتخذتها الدول المشاركة في إنشاء منظمات أو ترتيبات إقليمية مختصة معنية بإدارة مصائد الأسماك |
Hasta el momento sólo se ha completado una evaluación formativa para examinar cuestiones que tienen repercusiones en el establecimiento de esos grupos. | UN | وفي الوقت الحاضر انتهت مرحلة واحدة فقط هي مرحلة التقييم الابتدائي للنظر في القضايا التي تؤثر في إنشاء الأفرقة. |
Todavía estamos actualizando nuestra legislación, pero se ha progresado especialmente en el establecimiento de medidas encaminadas a impedir la financiación del terrorismo. | UN | ومع أننا ما زلنا نعمل على استكمال تشريعاتنا، فقد تم إحراز تقدم معين في إنشاء تدابير لمنع تمويل الإرهاب. |
Durante muchos años Austria ha colaborado con la ONUDI en el establecimiento de centros de producción más limpia en varios países. | UN | وأشارت إلى أن النمسا كانت شريكة لليونيدو لسنوات عديدة في إنشاء مراكز للإنتاج الأنظف في عدد من البلدان. |
Se han realizado progresos en el establecimiento de zonas libres de armas nucleares. | UN | وقد تم إحراز تقدم في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
En primer lugar, actuará como catalizador para la aplicación de las recomendaciones del presente informe y, en segundo lugar, proporcionará liderazgo en el establecimiento de políticas y directrices. | UN | أولا، بالتصرف كعامل مساعد لتنفيذ توصيات التقرير الحالي؛ وثانيا بتوفير القيادة في وضع السياسات والمبادئ التوجيهية. |
También es esencial que los funcionarios participen en el establecimiento de un sistema de evaluación del personal y, más generalmente, en todo el proceso. | UN | واشراك الموظفين في وضع نظام لتقييم الموظفين بل وفي العملية بأكملها أمر أساسي كذلك. |
Encomiaron la participación del UNICEF en el establecimiento de un plan general destinado a los niños y las mujeres de la Ribera Occidental y Gaza. | UN | وأثنت تلك الوفود على مشاركة اليونيسيف في وضع خطة شاملة ﻷجل اﻷطفال والنساء في الضفة الغربية وغزة. |
He solicitado a la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios que trabaje en el establecimiento del mecanismo de vigilancia, incluido su despliegue rápido. | UN | وقد طلبت إلى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن يعمل على إنشاء آلية الرصد، بما في ذلك نشرها على وجه السرعة. |
Se alcanzaron notables logros en el establecimiento de enlaces vitales y sostenibles de comunicación con el personal contratado localmente durante las crisis. | UN | وقد أُحرز قدر كبير من النجاح في إقامة روابط حيوية ومستدامة للاتصال مع الموظفين المعينين محليا طوال فترات الأزمات. |
Además, los órganos rectores de muchos organismos especializados participan en el establecimiento de normas y reglas. | UN | ويضاف إلى ذلك الدور الذي تضطلع به هيئات اﻹدارة في كثير من الوكالات المتخصصة في تحديد القواعد والمعايير. |
Comprendiendo que la cooperación económica es un elemento importante en el establecimiento de relaciones mutuas sobre una base estable y firme, y deseando, además, desarrollar y fomentar su futura cooperación, | UN | وإذ تدركان أن التعاون الاقتصادي يشكل عنصرا هاما من عناصر تنمية العلاقات المتبادلة على أساس مستقر وثابت، وإذ ترغبان كذلك في تطوير التعاون والنهوض به مستقبلا، |
Cabe mencionar asimismo el papel que ha desempeñado en el establecimiento de una Autoridad contra el lavado de dinero en Barbados. | UN | ومما هو جدير بالملاحظة أيضا، الدور الذي اضطلع به في مجال إنشاء هيئة مكافحة غسل الأموال في بربادوس. |
Sobre esta base, deben —e incuestionablemente lo harán— desempeñar también un papel importante en el establecimiento y fortalecimiento de la estabilidad en la región. | UN | وعلى هذا اﻷساس سيتعين عليها أيضا أن تضطلع، وسوف تضطلع دون شك، بدور هام في إرساء وتعزيز الاستقرار في المنطقة. |
Esto comprende asistencia en el establecimiento de mecanismos efectivos para la fiscalización de drogas y la coordinación de diversos sectores de la sociedad. | UN | وهذا يشمل المساعدة في انشاء آليات فعالة لمراقبة المخدرات وفي تنسيق مختلف قطاعات المجتمع. |
31C1 Las mercaderías, a disposición del comprador en el establecimiento del vendedor | UN | وضع البضائع تحت تصرف المشتري في مكان عمل البائع |
También apoya la intensificación del papel de la mujer en el establecimiento de las condiciones para una paz duradera. | UN | وهو يؤيد اضطلاع المرأة بدور متزايد في تهيئة اﻷحوال الملائمة لاستمرار السلم. |
El Gobierno alienta las inversiones en el sector, sobre todo en el establecimiento de operaciones hidropónicas para producir hortalizas frescas. | UN | وتقوم الحكومة بتشجيع الاستثمار في هذا القطاع، وخاصة في تأسيس عمليات الزراعة في المياه ﻹنتاج الخضروات الطازجة. |
En ese contexto, vemos con beneplácito los logros alcanzados en el establecimiento y la creación de un sistema de alarma temprana contra todos los peligros. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بالتقدم المحرز فيما يتعلق بإنشاء وتطوير نظام إنذار مبكر عام لجميع الأخطار. |
El papel del Alto Comisionado es especialmente importante en el establecimiento de redes de cooperación con los órganos internacionales y regionales sobre la cuestión de la protección de las minorías. | UN | ويتسم دور المفوض السامي بأهمية خاصة في استحداث شبكات للتعاون مع الهيئات الدولية والاقليمية في مسألة حماية اﻷقليات. |
Colaboración de la CEPA con organizaciones mundiales y regionales en el establecimiento de normas | UN | تعاون اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا مع المنظمات العالمية واﻹقليمية في مجال وضع المعايير |