| El mismo artículo también estipula expresamente la igualdad de derechos del hombre y la mujer en el matrimonio. | UN | وتنص المادة أيضاً، على وجه التحديد، على التساوي في الحقوق بين الرجل والمرأة في الزواج. |
| Nº 21. La igualdad en el matrimonio y en las relaciones familiares | UN | التوصية العامة رقم 21: المساواة في الزواج والعلاقات الأسرية 342 |
| Pero ahora al buscar el amor en el matrimonio, el adulterio lo destruye. | TED | لكن الآن عندما نبحث عن الحب في الزواج الخيانة الزوجية تدمّره |
| Con arreglo al nuevo código la violación en el matrimonio será un delito. | UN | وبموجب قانون العقوبات الجديد فإن الاغتصاب في إطار الزواج يعتبر جريمة. |
| Preocupa también al Comité que ni la violación en el matrimonio ni el acoso sexual estén tipificados como delitos. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن الاغتصاب في إطار الزواج والتحرش الجنسي غير مصنفين ضمن الجرائم الجنائية. |
| Debido a la fuerte presión social, rara vez se denuncian las violaciones en el matrimonio. | UN | وبسبب الضغط الاجتماعي القوي، نادراً ما تقدَّم شكاوى ضد مرتكبي جريمة الاغتصاب الزوجي. |
| Recuerda siempre, no hay nada más importante en el matrimonio que llevar el marcador. | Open Subtitles | دائما تذكر لا شيء مهم أكثر من في الزواج من حفظ النتيجة |
| Existe un problema en el matrimonio que sigue preocupando profundamente y que todavía no se ha resuelto de manera satisfactoria y es el de la violencia doméstica. | UN | لا تزال هناك مشكلة في الزواج تثير كثيرا من القلق وتحتاج إلى حل مناسب، وهي مشكلة العنف العائلي. |
| Recomendación general Nº 21 La igualdad en el matrimonio y en las relaciones familiares | UN | التوصية العامة ١٢ المساواة في الزواج والعلاقات اﻷسرية |
| Se limitará a evocar en primer lugar el problema de la igualdad entre el hombre y la mujer en el matrimonio. | UN | وقالت إنها ستكتفي بالاشارة أولاً إلى مشكلة المساواة بين الرجل والمرأة في الزواج. |
| Según la sociedad indonesia, el hombre y la mujer tienen derechos y deberes equivalentes en el matrimonio, aunque cumplen distintas funciones. | UN | ويعتبر مركز الرجل والمرأة في الزواج متساويا، في المجتمع اﻹندونيسي، وإن كان كل منهما يقوم بدور مختلف. |
| La reforma del derecho de familia, que fue promulgada en 1975, otorga a la mujer plena igualdad de derechos en el matrimonio. | UN | وقد أعطى إصلاح قانون اﻷسرة الصادر في ١٩٧٥، للنساء المساواة الكاملة في الزواج. |
| La sucesión en el matrimonio consuetudinario se rige por el derecho consuetudinario de la comunidad correspondiente, a menos que exista testamento. | UN | وينظم الوراثة في الزواج العرفي القوانين العرفية في المجتمع المحلي المعني، ما لم تكن هناك وصية. |
| Sírvanse asimismo facilitar información sobre las medidas adoptadas para prohibir la violación en el matrimonio. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لمنع الاغتصاب في إطار الزواج. |
| La reforma jurídica más importante era la tipificación de la violación en el matrimonio. | UN | وأهم التغييرات القانونية هي اعتبار الاغتصاب في إطار الزواج عملا إجراميا. |
| La reforma del derecho de familia debe abarcar disposiciones que reconozcan la igualdad de derechos del hombre y la mujer en el matrimonio y tras su disolución por defunción o divorcio; | UN | وهناك حاجة الى اصلاح قانون اﻷسرة لتحقيق المساواة في إطار الزواج وعن انتهائه سواء بالوفاة أو الطلاق؛ |
| Conceptos como la violación en el matrimonio son discutibles y no hay consenso respecto de su definición o descripción. | UN | والمفاهيم من قبيل الاغتصاب الزوجي مثيرة للجدل، وليس ثمة توافق في الآراء بشأن تعريفه أو تجريمه. |
| En 2002, las enmiendas a la Ordenanza sobre los Delitos establecieron claramente que la violación en el matrimonio es ilegal. | UN | وفي عام 2002، أوضحت التعديلات المُدخلة على التشريع المتعلق بالجرائم أن الاغتصاب الزوجي مخالف للقانون. |
| La igualdad en el matrimonio significa que marido y mujer deben participar en un pie de igualdad en las responsabilidades y en la autoridad que se ejerza dentro de la familia. | UN | وتعني المساواة أثناء الزواج أنه ينبغي للزوج والزوجة أن يشاركا على قدم المساواة في المسؤوليات والسلطات داخل الأسرة. |
| Los derechos y responsabilidades de los padres con respecto a sus hijos se caracterizan por discriminar contra la mujer en el matrimonio y contra el hombre fuera del matrimonio. | UN | تتسم حقوق ومسؤوليات اﻵباء تجاه أبنائهم بالتمييز ضد المرأة داخل الزواج والتمييز ضد الرجل خارج الزواج. |
| Además, las partes en el matrimonio deben consentir libremente en contraerlo para que sea válido. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي أن يوافق طرفا الزواج بحرية على الزواج ليكون صحيحا. |
| En el proximo informe de Etiopía al Comité se indicará si se ha considerado la cuestión de la violación en el matrimonio. | UN | وأعربت عن الأمل في أن يقدم التقرير القادم من إثيوبيا معلومات عن مسألة ما إذا كان سينظر في موضوع الاغتصاب بين الزوجين. |
| Los mismos derechos y responsabilidades que la ley otorga a hombres y mujeres en el matrimonio se prevén también en caso de divorcio. | UN | والحقوق والمسؤوليات المتساوية الممنوحة للرجل والمرأة خلال الزواج بمقتضى القانون وتصورا أيضا في حالة الطلاق. |
| Indiquen igualmente si el Estado tiene previsto tipificar la violación en el matrimonio. | UN | ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت الدولة تعتزم تجريم الاغتصاب في إطار الزوجية. |
| 2.15 Igualdad en el matrimonio y el derecho de familia | UN | المادة ١٦: المساواة فيما يتعلق بالزواج وقانون اﻷسرة |
| La obediencia en el matrimonio debe entenderse con respecto a los deberes de la mujer para con su marido. | UN | وينبغي فهم الطاعة في مجال الزواج على أنها تعني واجبات المرأة تجاه زوجها. |
| :: Se han suprimido los artículos 708 a 721 del Código Civil colonial, sobre las uniones irregulares, porque no proporcionaban ninguna protección jurídica de los derechos de la mujer en el matrimonio, el divorcio y la sucesión. | UN | :: تم إلغاء المواد 708 - 721 من القانون المدني الاستعماري بشأن القرانات غير المنتظمة لأنها لا تقدم أي حماية قانونية لحقوق المرأة لدى الزواج والطلاق والميراث. |
| Los hombres y las mujeres gozan de los mismos derechos en el matrimonio. | UN | وللرجل والمرأة حقوق متساوية عند الزواج. |
| Al Comité le preocupa que no se tipifique la violación en el matrimonio y que no haya datos suficientes sobre este tipo de violencia en el hogar. | UN | 53 - يقلق اللجنة أن الاغتصاب في إطار العلاقة الزوجية لا يعتبر جناية وأنه لا توجد بيانات كمية عن هذا الشكل من أشكال العنف المنزلي. |
| La mayoría de los países no reconocen como delito la violación en el matrimonio, por lo que se sanciona cierto grado de violencia del marido contra la mujer en el hogar. | UN | ولا تعترف معظم البلدان باغتصاب الزوج لزوجته بأنه جريمة، وبالتالي تبيح قدراً من العنف من جانب الزوج ضد زوجته في المنزل. |