Sin embargo, reconoce que esa cuestión no es de la primera importancia y no tiene necesariamente que figurar en el primer párrafo de esta sección. | UN | لكنه سلم بأن الإشارة إلى ذلك لا تكتسي أهمية كبيرة وأنه لا حاجة إلى إيرادها في الفقرة الأولى من الفرع. |
Así lo hemos asentado en el primer párrafo de la agenda que para este año hemos aprobado. | UN | هذا ما أكدناه في الفقرة الأولى من جدول الأعمال الذي اعتمدناه لهذا العام. |
El motivo de ello figura en el primer párrafo de la circular. | UN | أما السبب في ذلك فهو مذكور في الفقرة الأولى من التعميم. |
El motivo de ello figura en el primer párrafo de la circular. | UN | أما السبب في ذلك فهو مذكور في الفقرة الأولى من التعميم. |
En total, se han aprobado cinco instrumentos, los cuales se enumeran en el primer párrafo del preámbulo del proyecto de convención que se está examinando. | UN | وهي في مجموعها خمسة صكوك. وترد، في الفقرة الأولى من ديباجة مشروع الاتفاقية قيد النظر، الإشارة إلى تلك الاتفاقيات، وهي: |
En la introducción presentada en el primer párrafo del presente capítulo se describe la situación, que es idéntica para hombres y mujeres. | UN | والمقدمة الواردة في الفقرة الأولى من هذا الفصل الفرعي تصور حالة متطابقة للرجل والمرأة على حد سواء. |
Cuando resulte aparente que los bienes mencionados en el primer párrafo son legítimos, no se adoptará la decisión de incautar y, si ya se hubiera adoptado, se la anulará. | UN | وعندما يتضح أن الممتلكات المذكورة في الفقرة الأولى قانونية، لا يتخذ قرار بالحجز، ويلغى في حالة اتخاذه بالفعل. |
No obstante, habida cuenta de que la ONUDI es una organización de carácter técnico, en el primer párrafo del preámbulo no se debe hacer referencia a la ocupación israelí. | UN | إلا أن اليونيدو منظمة تقنية وينبغي حذف الإشارة إلى الاحتلال الاسرائيلي الواردة في الفقرة الأولى من الديباجة. |
Por " puesto, función o comisión " también se entenderá, en el primer párrafo, un puesto, una función o una comisión en un país extranjero. | UN | ويقصد أيضا بالمنصب أو الوظيفة أو العمولة في وساطة في الفقرة الأولى المنصب أو الوظيفة أو العمولة في وساطة في بلد أجنبي. |
Existen solamente dos actualizaciones técnicas del proyecto de resolución, que figuran en el primer párrafo del preámbulo y en el párrafo 4 de la parte dispositiva. | UN | وهناك تحديثان فنيان لا غير لمشروع القرار، يردان في الفقرة الأولى من الديباجة والفقرة 4 من المنطوق. |
La intención con la que se promulgaba esta nueva disposición era hacer realidad la disposición relativa a las sanciones que ya existía en el primer párrafo del artículo 191 del código. | UN | وكان الغرض من وراء سن هذا الحكم الجديد إعطاء شكل أوضح للحكم المتعلق بالعقاب الذي كان يوجد بالفعل في الفقرة الأولى من المادة 191 من القانون. |
44. El Presidente da por supuesto que se conviene en suprimir la referencia documental contenida en el primer párrafo del preámbulo. | UN | 44- الرئيس: قال إنه يعتبر أنه اتفق على حذف الإشارة إلى الوثيقة المذكورة في الفقرة الأولى من الديباجة. |
Hay sólo dos actualizaciones técnicas en ese proyecto de resolución: en el primer párrafo del preámbulo y en el párrafo 4. | UN | لا يوجد سوى تحديثين فنيين لمشروع القرار - في الفقرة الأولى من الديباجة وفي الفقرة 4 من المنطوق. |
A pesar de que persiste cierta ambigüedad, el orador piensa que el mecanismo de coordinación mencionado en el primer párrafo tiene que formar parte del gobierno y debe tener carácter ministerial y no sólo consultivo. | UN | وفي حين أنه لا يزال يوجد قدر من الغموض فإنه يفهم أن آلية التنسيق المشار إليها في الفقرة الأولى ستكون جزءا من الحكومة وسيكون لها مركز وزاري وليس فقط استشاري. |
El enjuiciamiento de los delitos mencionados en el primer párrafo solo podrá llevarse a cabo a petición del ministerio público. | UN | :: ولا يمكن مقاضاة الجرائم المنصوص عليها في الفقرة الأولى إلا بطلب من المدعي العام. |
77. La no discriminación es un principio fundamental consagrado en el primer párrafo del artículo 3 común a los Convenios de Ginebra. | UN | 77- إن عدم التمييز مبدأ جوهري يتجسد في الفقرة الأولى من المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف. |
Segundo, en el primer párrafo del preámbulo no se menciona el Protocolo Facultativo de la Convención sobre los derechos del niño relativo a la participación de los niños en conflictos armados. | UN | وثانيا، إن البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في الصراعات المسلحة لم يذكر في الفقرة الأولى من الديباجة. |
Toma nota con interés de que, según se expresa en el primer párrafo del resumen, el Chase Manhattan Bank devolvió el total de los fondos depositados equivocadamente, por haber llegado a un acuerdo con las Naciones Unidas. | UN | ولاحظ مع الاهتمام، كما هو مذكور في الفقرة الأولى من موجز التقرير، أن مصرف تشيس منهاتن قد رد المبلغ كاملا من الأموال الموجهة بصورة خاطئة وذلك على سبيل التسوية. |
En conclusión, el insertar una oración en el segundo párrafo del preámbulo relativo al control de las transferencias que puedan contribuir a las actividades de proliferación ha creado un desequilibrio en el proyecto de resolución en su conjunto, puesto que esa preocupación legítima fue expresada en el primer párrafo del preámbulo. | UN | وأخيرا، أود أن أقول إن إدخال عبارة في الفقرة 2 من ديباجة مشروع القرار تتعلق بمراقبة عمليات النقل التي قد تسهم في أنشطة الانتشار يخل بتوازن مشروع القرار في مجموعه، باعتبار أن هذا الانشغال الشرعي معبر عنه في الفقرة الأولى من ديباجة مشروع القرار. |
a) en el primer párrafo del preámbulo, se agregó una coma después de las palabras " human rights " y se suprimió la palabra " and " ; | UN | )أ( في الفقرة الفرعية اﻷولى من الديباجة، استعيض عن الحرف واو بعد عبارة " اعلان حقوق الانسان " " بفاصلة " ؛ |
Ya en el primer párrafo del proyecto de resolución se expresa " profunda preocupación por que se siga aplicando la pena de muerte " como si la propia pena capital fuese un delito. | UN | ويعبّر مشروع القرار في فقرته الأولى عن " القلق البالغ إزاء استمرار تطبيق عقوبة الإعدام " ، كما لو كانت هذه العقوبة جريمة في حد ذاتها. |
Además, en el primer párrafo de la sección 4 se establece que la ortografía de los topónimos deberá basarse en su pronunciación local tradicional. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص الفقرة الأولى من المادة 4 على أن يعتمد هجاء أسماء الأماكن على طريقة النطق التقليدية للاسم. |
en el primer párrafo de la citada resolución, la Comisión reconoció que las Normas Uniformes de las Naciones Unidas eran un instrumento de evaluación que debía utilizarse para juzgar el grado de cumplimiento de las normas de derechos humanos relativas a los discapacitados. | UN | 71 - وفي الفقرة الأولى من القرار أقرت اللجنة بالقواعد الموحدة باعتبارها أداة ينبغي استخدامها لتقدير مدى الامتثال لمعايير حقوق الإنسان المتعلقة بالمعوقين. |
en el primer párrafo del preámbulo se reiteran las resoluciones del décimo período extraordinario de sesiones de emergencia. | UN | فالفقرة اﻷولى من الديباجة تؤكد مجددا قراراتها المتخذة في دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة. |
Por lo que a mi delegación respecta, ello es lo más natural, teniendo en cuenta que en el primer párrafo de la declaración dejamos muy en claro que había diferentes opiniones sobre la cuestión de las minas terrestres antipersonal. En el último párrafo de la declaración mencionamos una vez más que había diferentes opiniones en esta materia. | UN | وفيما يتعلق بوفدي ليس هذا إلا شيئاً عادياً، ففي الفقرة اﻷولى من بيان وفدي أوضحنا وضوحاً تاماً أن هناك آراء مختلفة بشأن قضية اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، وذكرت أنا مرة ثانية في آخر فقرة من بياني أن هناك آراء مختلفة بشأن قضية اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Si bien conviene aceptar el principio de la no aplicabilidad de la inmunidad en materia de contratos de trabajo, previsto en el primer párrafo del proyecto, parece, no obstante, que las excepciones enumeradas en el párrafo 2 se definen de manera demasiado amplia. | UN | اذا كان من الملائم الموافقة على مبدأ عدم سريان الحصانة على مجال عقود العمل، المنصوص عليه في الفقرة اﻷولى من المشروع، فإنه يبدو، مع ذلك، أن الاستثناءات الوارد تعدادها في الفقرة ٢ قد حُددت بطريقة فضفاضة. |
en el primer párrafo del preámbulo y en el párrafo 5 de la parte dispositiva del proyecto de resolución, se ha actualizado el texto del año pasado. | UN | فقد استكملت صياغة العام الماضي للفقرة الأولى من ديباجة مشروع القرار والفقرة 5 من منطوقه. |