"en el protocolo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في بروتوكول
        
    • في البروتوكول
        
    • إلى البروتوكول
        
    • في هذا البروتوكول
        
    • بموجب البروتوكول
        
    • في إطار البروتوكول
        
    • للبروتوكول
        
    • بموجب بروتوكول
        
    • بالبروتوكول
        
    • إلى بروتوكول
        
    • في برتوكول
        
    • على البروتوكول
        
    • في إطار بروتوكول
        
    • على بروتوكول
        
    • من بروتوكول
        
    EN CALIDAD DE REUNIÓN DE LAS PARTES en el Protocolo DE KYOTO UN العامل بوصفه مؤتمر اﻷطراف في بروتوكول كيوتو على الهيئتين الفرعيتين
    Informe inicial para las Partes en el anexo I que también son Partes en el Protocolo de Kyoto UN تقرير لبيان التقدم الذي أحرزته الأطراف المدرجة في المرفق الأول، الأطراف في بروتوكول كيوتو أيضاً
    Protocolo de Montreal por la 17ª Reunión de las Partes en el Protocolo de Montreal UN اعتماد مقررات بروتوكول مونتريال من قِبل الاجتماع السابع عشر للأطراف في بروتوكول مونتريال
    B. Estados Partes en el Protocolo Facultativo UN الدول اﻷطراف في البروتوكول الاختياري اﻷول
    B. Estados Partes en el Protocolo Facultativo UN الدول اﻷطراف في البروتوكول الاختياري اﻷول
    El Comité no puede examinar ninguna comunicación relativa a un Estado Parte en el Pacto que no sea también Parte en el Protocolo Facultativo. UN وليس بإمكان اللجنة أن تنظر في أي رسالة تتعلق بدولة طرف في العهد لكنها ليست طرفا في البروتوكول الاختياري أيضا.
    Resulta sumamente preocupante la escasa participación en el Protocolo sobre las armas de fuego. UN ومما يدعو إلى القلق العميق انخفاض مستوى المشاركة في بروتوكول الأسلحة النارية.
    Consciente de la opción de incluir nuevas sustancias en el Protocolo de Montreal, UN وإذ يضع في اعتباره خيار إدراج مواد جديدة في بروتوكول مونتريال،
    Consciente de la opción de incluir nuevas sustancias en el Protocolo de Montreal, UN وإذ يضع في اعتباره خيار إدراج مواد جديدة في بروتوكول مونتريال،
    Recordando la declaración firmada por 90 Partes en la 22ª Reunión de las Partes en el Protocolo de Montreal en Bangkok en 2010, UN وإذ نستذكر الإعلان الذي وقع عليه 90 طرفاً في الاجتماع الثاني والعشرين للأطراف في بروتوكول مونتريال في بانكوك عام 2010،
    Además, muchos acuerdos de cooperación bilateral no se aplican a los delitos comprendidos en el Protocolo sobre Armas de Fuego. UN وعلاوة على ذلك، لا ينطبق العديد من اتفاقات التعاون الثنائية على الجرائم المدرجة في بروتوكول الأسلحة النارية.
    Con el software adecuado, podemos explotar ineficiencias en el Protocolo de Aduanas. Open Subtitles مع البرنامج المناسب يمكننا إستغلال العيوب الموجودة في بروتوكول الجمارك
    La Reunión convino en que esa información debía ponerse en conocimiento de las Partes en el Protocolo de Montreal. UN واتفق الاجتماع على أن تلك المعلومات ينبغي أن تلم بها اﻷطراف في بروتوكول مونتريال.
    Kazakstán fue el primer Estado parte en el Protocolo de Lisboa que se adhirió al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares como Estado no nuclear y clausuró el polígono nuclear de Semiplatinsk. UN وكازاخستان كانت السباقة من بين البلدان اﻷطراف في بروتوكول لشبونة إلى الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بوصفها دولة غير نووية، حيث أننا أقفلنا ميدان التجارب النووية في سيميبالاتينسك.
    De lo contrario, debería aclararse en el Protocolo el significado de esa frase. UN ويمكن عوضا عن ذلك، إيراد إيضاح لمغزى هذه الجملة في البروتوكول.
    B. Estados Partes en el Protocolo Facultativo UN الدول اﻷطراف في البروتوكول الاختياري اﻷول
    B. Estados Partes en el Protocolo Facultativo UN الدول اﻷطراف في البروتوكول الاختياري اﻷول
    B. Estados Partes en el Protocolo Facultativo UN الدول اﻷطراف في البروتوكول الاختياري اﻷول
    B. Estados Partes en el Protocolo Facultativo UN الدول اﻷطراف في البروتوكول الاختياري اﻷول
    Esperamos que en un futuro muy cercano podamos formalizar legalmente nuestra participación en el Protocolo. UN ونـــأمل أن نتمــكن في المستقبل القريــب جــدا من التحــديد القـــانوني لمشاركتنا في البروتوكول.
    En este sentido, es muy alentador que en 2008 se hayan hecho partes en el Protocolo 13 Estados más. UN وفي هذا الصدد، يعد انضمام 13 دولة جديدة إلى البروتوكول في عام 2008 أمراً مشجعاً جداً.
    La razón puede ser que el Estado no sea parte en el Protocolo o que no se haya alcanzado el elevado umbral necesario para su aplicación. UN وقد يرجع ذلك إلى عدم عضوية الدولة في هذا البروتوكول أو إلى عدم بلوغ العتبة العالية اللازمة لتطبيقه.
    en el Protocolo, cada anexo está dividido en grupos de sustancias específicas, y cada grupo está sujeto a un cronograma específico adaptado a él. UN وكل مرفق مقسم بموجب البروتوكول إلى مجموعات تضم مواد معيّنة، تخضع كل مجموعة منها لجدول زمني معين وضع خصيصاً لها.
    Las empresas extranjeras y de gran escala tienden a estar mejor situadas para aprovechar los fondos previstos en el Protocolo. UN ويبدو أن وضع الشركات اﻷجنبية والكبيرة أكثر مؤاتاة للاستفادة من اﻷموال المقدمة في إطار البروتوكول.
    . Los Estados partes en el Protocolo, después de examinar el informe y las recomendaciones del Comité de Aplicación, podrán adoptar y solicitar medidas para el pleno cumplimiento del Protocolo. UN وبإمكان الدول اﻷطراف في البروتوكول، وبعد النظر في تقرير وتوصيات لجنة التنفيذ أن تقرر الخطوات التي ينبغي اتخاذها لتحقيق الامتثال الكامل للبروتوكول وأن تطلب تنفيذها.
    Las Naciones Unidas deben insistir firmemente en que la UNITA cumpla los compromisos asumidos en el Protocolo de Lusaka. UN ولا بد للأمم المتحــدة أن تصــر علــى أن يفي اتحاد يونيتــا بالالتزامات القائمة بموجب بروتوكول لوساكا.
    Por más que también fuera así en 2008, aunque la primera reunión durara dos días en vez de tres, los expertos en el Protocolo II Enmendado, por ejemplo, normalmente no llegarían hasta un día después. UN وإذا انطبق ذلك على عام 2008، فحتى وإن انتهت الاجتماعات الأولية في يومين بدلا من ثلاثة أيام، فإن الخبراء المعنيين بالبروتوكول الثاني المعدل سيصلوا مثلا، كما جرت العادة، بعد يوم.
    La Ley Nº 228 sobre la trata de seres humanos se basa en el Protocolo de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN ويستند القانون رقم 228 المتعلق بالتدابير المتخذة ضد الاتجار بالأشخاص إلى بروتوكول الأمم المتحدة لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    Las funciones de examen exigidas en el Protocolo de Kyoto, que son fundamentales para la labor del Comité, pueden verse gravemente afectadas por esos problemas, por lo que el Pleno seguirá examinando esas cuestiones en sus reuniones futuras. UN وهذه المسائل قد تعيق على نحو خطير وظائف الاستعراض المنصوص عليها في برتوكول كيوتو، والتي تكتسي أهمية قصوى في عمل اللجنة، وعليه فإن اللجنة بكامل هيئتها ستواصل استعراض هذه المسائل في اجتماعاتها المقبلة.
    Acoge con satisfacción el que haya aumentado el número de Partes en el Protocolo e invita a los países que aún no lo hayan hecho a que lo ratifiquen lo antes posible. UN ورحب بارتفاع عدد الأطراف في البروتوكول، ودعا البلدان التي لم تصدق بعد على البروتوكول إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    En consecuencia, era indispensable adoptar medidas positivas, por ejemplo la constitución del Fondo Multilateral previsto en el Protocolo de Montreal. UN وبالتالي فإن ثمة حاجة لاتخاذ تدابير إيجابية، مثل إنشاء الصندوق المتعدد اﻷطراف في إطار بروتوكول مونتريال.
    No podemos permitirnos ahora abandonar al pueblo angoleño que tanto ha sufrido y que tiene puestas sus esperanzas en el Protocolo de Lusaka. UN ولا يسعنا أن نتخلى اﻵن عن الشعب اﻷنغولي الذي عانى معاناة شديدة وعلق آماله على بروتوكول لوساكا.
    incorporarse en un proyecto de decisión de la CP/RP1 La Conferencia de las Partes, en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto, UN من بروتوكول كيوتو لإدراجها في مشروع مقرر لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus