Resulta particularmente impresionante el genocidio cometido en flagrante violación de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقد صدمتنا بشكل خاص اﻹبادة الجماعية التي اقترفت في انتهاك صارخ لمبادئ ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Se han cometido en la región crímenes contra la humanidad en flagrante violación de la Carta Internacional de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales. | UN | وقد ارتكبت في المنطقة جرائم ضد اﻹنسانية في انتهاك صارخ لﻹعلان الدولي لحقوق اﻹنسان وسواه من الصكوك الدولية. |
La extensión de las obras de construcción, con uso de equipo pesado, no deja duda sobre las intenciones que tienen las autoridades militares turcas al erigir las fortificaciones en flagrante violación del acuerdo de evacuación de 1989. | UN | إن نطاق أعمال البناء المستمرة منذ ذلك الحين، باستخدام معدات ثقيلة، لا يدع مجالا للشك في نوايا القوات التركية من وراء إقامة التحصينات في انتهاك سافر لاتفاق عام ٩٨٩١ ﻹخلاء المنطقة العازلة من اﻷفراد. |
Condenaron enérgicamente los ataques continuos e indiscriminados perpetrados por las fuerzas militares de la UNITA bajo las órdenes de Jonas Savimbi contra la población civil en flagrante violación del Protocolo de Lusaka y de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وأعربوا عن إدانتهم الشديدة للاعتداءات المستمرة والعشوائية ضد السكان المدنيين، مما يشكل انتهاكا صارخا لبروتوكول لوساكا وقرارات مجلس اﻷمن على يد القوات العسكرية ليونيتا تحت إمرة جوناس سافيمبي. |
En este contexto, Armenia, en flagrante violación del Tratado sobre las Fuerzas Armadas Convencionales en Europa, del cual es parte, continúa incrementando su presencia militar en los territorios ocupados de Azerbaiyán. | UN | وعلى هذه الخلفية، تواصل أرمينيا، في انتهاك جسيم منها لمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، التي هي طرف فيها، تعزيز وجودها العسكري في الأراضي المحتلة بأذربيجان. |
Además, la decisión también modifica la proporción de 51 a 49 del territorio, en flagrante violación de los Acuerdos de Dayton/París. | UN | وعلاوة على ذلك، يغير ذلك القرار أيضا نسبة ٥١ إلى ٤٩ في اﻹقليم، في انتهاك صارخ لاتفاق دايتون/باريس. |
- Condene a Etiopía por su guerra de agresión contra Eritrea en flagrante violación de la Carta de las Naciones Unidas y de las resoluciones del Consejo de Seguridad; y | UN | ● إدانة إثيوبيا لحربها العدوانية ضد إريتريا في انتهاك صارخ لميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة؛ |
Ese refuerzo militar, esa masiva concentración de tropas y ese bloqueo contra uno de los dos signatarios del Acuerdo de Armisticio en flagrante violación de éste significará la guerra de hecho. | UN | وهذه التعزيزات العسكرية، والحشد الهائل للقوات المسلحة، والحصار المفروض على أحد الطرفين الموقعين على اتفاق الهدنة في انتهاك صارخ له، إنما تعني حربا في واقع الأمر. |
Es lamentable que una gran Potencia haya recurrido a estas medidas unilaterales y sin fundamento jurídico, cuyo único objetivo es el de ejercer presión política sobre el Gobierno del Sudán, en flagrante violación de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وإنه لمن المؤسف أن تقدم دولة عظمى على مثل هذه الممارسات الأحادية دون سند قانوني، بل إن الهدف الوحيد منها هو ممارسة الضغط السياسي على الحكومة السودانية، وذلك في انتهاك صارخ لميثاق الأمم المتحدة. |
Condenaron, además, las actividades ilegales de asentamientos israelíes mediante la cual la Potencia ocupante ha continuado colonizando el territorio palestino ocupado, incluido Jerusalén oriental, en flagrante violación del derecho internacional. | UN | كما أدانوا أعمال الاستيطان غير المشروعة، والتي تسعى القوة المحتلة عبرها لمواصلة استيطان الأراضي المحتلة بما في ذلك في القدس الشرقية، في انتهاك صارخ للقانون الدولي. |
de Kismaayo, en flagrante violación de la prohibición del Consejo de Seguridad y las instrucciones del Presidente de Somalia. | UN | في انتهاك صارخ للحظر الذي فرضه مجلس الأمن وتعليمات رئيس الصومال. |
Alarmada por el creciente uso de niños como soldados en varios conflictos en todo el mundo, en flagrante violación de la Convención sobre los Derechos del Niño y otros instrumentos internacionales pertinentes, | UN | وإذ يهوله تزايد استخدام اﻷطفال كجنود في مختلف الصراعات في جميع أنحاء العالم، في انتهاك سافر لاتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة، |
en flagrante violación del Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra y de los principios del derecho internacional, en particular la Convención sobre los Derechos del Niño, las fuerzas de ocupación israelíes siguen dirigiendo intencionadamente sus ataques contra los niños palestinos. | UN | كما تواصل قوات الاحتلال الإسرائيلية استهداف الأطفال الفلسطينيين عمداً، في انتهاك سافر لاتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب، ولمبادئ القانون الدولي، لا سيما اتفاقية حقوق الطفل. |
Etiopía ha ocupado y sigue ocupando territorios eritreos soberanos en flagrante violación de los Acuerdos de Argel, la decisión de la Comisión de Límites y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | واحتلت إثيوبيا ولا تزال تحتل أراضي خاضعة لسيادة إريتريا في انتهاك سافر لاتفاق الجزائر العاصمة وقرار لجنة الحدود وميثاق الأمم المتحدة. |
en flagrante violación del derecho internacional, algunos Estados Miembros han estado explotando los recursos naturales del Sáhara Occidental mediante acuerdos comerciales bilaterales. | UN | وكانت بعض الدول الأعضاء تستغل الموارد الطبيعية للصحراء الصحراء الغربية من خلال اتفاقات ثنائية، على نحو يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي. |
Hamás y la Yihad Islámica han disparado miles de cohetes contra la población civil israelí en flagrante violación de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | فقد أطلقت حماس والجهاد الإسلامي آلاف الصواريخ على المدنيين الإسرائيليين في انتهاك جسيم لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني. |
Ni tampoco se puede tolerar que los Estados soberanos se conviertan en blanco de medidas coercitivas unilaterales, en flagrante violación de las normas del derecho internacional y de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | كما لا يجب أن نقبل بأن تصبح الدول ذات السيادة أهدافا لتدابير اﻹنفاذ القسرية التي تتخذ من طرف واحد في انتهاك صريح لمعايير القانون الدولي وأغراض ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Israel también tiene detenidos a 193 niños, 41 de los cuales tienen menos de 16 años de edad, en flagrante violación del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وقالت إن إسرائيل أيضا تحتجز أيضا 193 طفلا، منهم 41 طفلا دون السادسة عشرة من العمر، في انتهاك فاضح لاتفاقية جنيف الرابعة. |
La organización pretende una vez más la escalada de las tensiones en la zona de la Línea Azul lanzando resuelta y sistemáticamente ataques transfronterizos sin provocación alguna, que ponen en peligro a los ciudadanos tanto israelíes como libaneses, en flagrante violación de la Línea Azul establecida por las Naciones Unidas. | UN | وها هي ذي المنظمة مرة أخرى تسعى لتصعيد التوتر في منطقة الخط الأزرق بشن هجمات عديدة دون سبب وعن قصد وباستمرار عبر الحدود مما يعرِّض كلا من المواطنين الإسرائيليين واللبنانيين للخطر، في انتهاك واضح للخط الأزرق الذي أقامته الأمم المتحدة. |
Esas acciones se están cometiendo en flagrante violación del Cuarto Convenio de Ginebra y otras disposiciones pertinentes del derecho internacional y de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | إن هذه الأعمال تُرتكب في انتهاك خطير لاتفاقية جنيف الرابعة وغيرها من الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة التابعين للأمم المتحدة. |
Sin embargo, nunca hará concesiones a la postura española sobre la soberanía, incluida la soberanía sobre las aguas territoriales, que España disputa en flagrante violación de sus obligaciones jurídicas establecidas en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | ولكنها لن تتنازل عن سيادتها لإسبانيا، بما في ذلك السيادة على مياهها الإقليمية التي تتنازع عليها إسبانيا منتهكة بذلك انتهاكا صارخا التزاماتها القانونية بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Esta acción ilegal, que fue autorizada por el Tribunal Superior israelí, tiene por finalidad modificar el estatuto jurídico y el carácter religioso y cultural de la Jerusalén ocupada, en flagrante violación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y del Cuarto Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra, de 1949. | UN | ويهدف هذا العمل غير القانوني، الذي أذنت به المحكمة العليا الإسرائيلية، إلى تغيير المركز القانوني والطابع الديني والثقافي للقدس المحتلة، مما يشكل انتهاكاً صارخاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع ولاتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، لعام 1949. |
Esta medida ilegal adoptada por la Potencia ocupante constituye un acto de castigo colectivo, en flagrante violación del derecho internacional y el derecho internacional humanitario. | UN | وهذه التدابير التي تتخذها السلطة القائمة بالاحتلال تعد عملا من أعمال العقاب الجماعي الذي يشكل انتهاكا سافرا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Eritrea deseaba crear un hecho consumado en el terreno por medios militares y en flagrante violación del derecho internacional, y en violación también de la soberanía y la integridad territorial de Etiopía. | UN | لقد أرادت إريتريا أن تخلق أمرا على اﻷرض بالوسائل العسكرية وفي انتهاك صارخ للقانون الدولي، ومن ثم انتهكت سيادة إثيوبيا وسلامة أراضيها أيضا. |
99. En 2007 Israel destruyó una instalación militar siria que absolutamente nada tenía que ver con las actividades nucleares, en flagrante violación del derecho internacional y la soberanía de Siria. | UN | 99 - وأضاف أن إسرائيل في عام 2007 دمرت مبنى عسكريا سوريا لا علاقة له على الإطلاق بأي أنشطة نووية، ويمثل ذلك انتهاكا واضحا للقانون الدولي والسيادة السورية. |
Esos ataques de las fuerzas serbias de las zonas protegidas siguen produciéndose todavía, a pesar del acuerdo general de cesación del fuego en Bosnia y Herzegovina y en flagrante violación de todas las normas internacionales. | UN | إن هذه الهجمات التي تشنها القوات الصربية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة مستمرة حتى اليوم، رغم اتفاق وقف إطلاق النار العام في البوسنة والهرسك، بما يمثل انتهاكا جسيما لكافة القواعد الدولية. |
Incluso la Embajada china en Belgrado ha sido bombardeada en flagrante violación del derecho internacional y las normas que rigen las relaciones internacionales. | UN | وحتى السفارة الصينية في بلغراد جرى قصفها بالقنابل، على نحو يمثل انتهاكاً صارخاً للقانون الدولي والمعايير المنظمة للعلاقات الدولية. |