en Francia, por ejemplo, hemos aprobado un cuerpo legislativo y reglamentario que se adapta a esta grave situación. | UN | وفي فرنسا مثلا اعتمدنا مجموعة من اللوائح والتشريعات لمعالجة المشكلة. |
en Francia la sociedad y la civilización misma están en crisis por la xenofobia creciente que convierte a los extranjeros en chivos expiatorios. | UN | وفي فرنسا يواجه المجتمع والحضارة نفسها أزمة تتمثل في الكراهية المتزايدة لﻷجانب التي تحولهم إلى كباش فداء. |
en Francia, una encuesta reciente entre estudiantes mostró que en la actualidad las jóvenes fuman más que los muchachos. | UN | وفي فرنسا أظهر استقصاء أجري مؤخرا في أوساط الطلبة أن الفتيات يدخن أكثر من الفتيان. |
8. Por lo general, se deniega la entrada en Francia a los polizones ocultos a bordo de buques por carecer de documentos. | UN | ٨- وأضاف المتحدث أن المسافرين خلسةً على متن السفن يرفض دخولهم إلى فرنسا في العادة لعدم وجود وثائق لديهم. |
En 1997, en Francia se registraron casi el doble de casos de SIDA que en el Reino Unido, en Italia algo más del doble y en España cuatro veces más. | UN | ففي فرنسا في عام ١٩٩٧ كانت حالات اﻹيدز مثلي ما في المملكة المتحدة تقريبا، وفي إيطاليا مثليها وفي اسبانيا أربعة أمثالها. |
- Adelante. Ray comía en la casa de un compañero en Francia. | Open Subtitles | راى كان يأكل فى بيت أحد رجال الشركة فى فرنسا |
en Francia son muy deficientes los datos científicos confiables sobre las relaciones entre la violencia y la salud. | UN | يوجد بفرنسا نقص كبير في البيانات العلمية الموثوقة التي تتصل بالعلاقات بين العنف والحالة والصحية. |
Tras seis años como Representante Permanente del Pakistán ante las Naciones Unidas, fue Embajador en Francia en 1978. | UN | بعد أن عمل لمدة ست سنوات ممثلا دائما لباكستان لدى اﻷمم المتحدة، عمل سفيرا لدى فرنسا في عام ١٩٧٨. |
en Francia, el Ministerio de Agricultura, en colaboración con diversas organizaciones de capacitación e investigación, inició actividades para fomentar la autosuficiencia de los agricultores. | UN | وفي فرنسا تضطلع وزارة الزراعة بالتعاون مع منظمات عديدة للتدريب والبحث بأنشطة لتشجيع المزارعين على الاعتماد على أنفسهم. |
Yo les pido a ustedes, ahora, que no les guarden rencor a los políticos que estuvieron en Marcoussis y en Francia. | UN | وأطلب إليك الآن ألا تعتب على السياسيين الموجودين في ماركوسي وفي فرنسا. |
en Francia, alrededor del 75% de las personas han utilizado medicinas alternativas. | UN | وفي فرنسا يستخدم نحو 75 في المائة من الناس الأدوية البديلة. |
Durante el período que abarca el informe, la organización amplió sus actividades y abrió nuevas oficinas en Jordania en 2008, en Francia en 2009 y en Dubai en 2010. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، وسّعت المؤسسة عملياتها، وفتحت مكاتب جديدة في الأردن في عام 2008، وفي فرنسا في عام 2009، وفي دبي في عام 2010. |
en Francia, por ejemplo, una persona física podía aportar a un partido político contribuciones anuales de 7.500 euros como máximo. | UN | وفي فرنسا مثلاً، يمكن للشخص الطبيعي أن يقدِّم مساهمات سنوية لا تتجاوز 500 7 يورو إلى الحزب السياسي. |
He dado bastantes conferencias en Alemania y en Francia, y en diferentes partes del mundo — he tenido el privilegio de hablar en 105 países. | TED | لقد تحدثت كثيرا في ألمانيا وفي فرنسا ، وفي أنحاء مختلفة من العالم وكان لي شرف التحدث في 105 دولة |
2. Concesión de visados de entrada en Francia para los " habitantes del Sur " | UN | 2 - منح تأشيرات الدخول إلى فرنسا للأشخاص " القادمين من الجنوب " |
La SAIC envió también una delegación para estudiar la situación en Francia. | UN | وأرسلت أيضاً إدارة الدولة لشؤون الصناعة والتجارة وفداً إلى فرنسا لدراسة الحالة هناك. |
Por ejemplo, en Francia, el Servicio Central de Prevención de la Corrupción ha establecido vínculos estrechos con la asociación profesional de empresas médicas. | UN | ففي فرنسا على سبيل المثال، أقام الجهاز المركزي لمنع الفساد صلات وثيقة مع الرابطة المهنية للمنشآت الطبية. |
en Francia y Alemania, por ejemplo, se ha sugerido que los productores de España, el Reino Unido e Italia se benefician injustamente de las importantes fluctuaciones de los tipos de cambio registradas en los dos últimos años. | UN | ففي فرنسا وألمانيا مثلا، هناك إيحاءات بأن المنتجين في اسبانيا والمملكة المتحدة وايطاليا قد استفادوا على نحو غير منصف من الحركات الكبيرة التي شهدتها أسعار الصرف على مدى السنتين اﻷخيرتين. |
Georges no prestó atención a la advertencia y, por un tiempo pareció que él y Chitza vivirían una vida feliz en Francia. | Open Subtitles | جورج لم يهتم بأى تحذيرات عن زوجته ولفترة كان يبدو أنه وشيتزا أقاموا حياة سعيدة مع بعضهم فى فرنسا |
Las reuniones del G-20 celebradas en Francia en 2011 se centraron en esas mismas cuestiones. | UN | وسُلّطت الأضواء على نفس المسألتين في اجتماعات مجموعة العشرين بفرنسا في عام 2011. |
1974 a 1978: Primer embajador residente de Sierra Leona en Francia. | UN | ١٩٧٤ - ١٩٧٨ السفير المقيم اﻷول لسيراليون لدى فرنسا. |
En respuesta a preguntas que se le plantearon, la secretaría indicó que desde 1978 no se habían recogido en Francia datos sobre precios para utilizarlos en las comparaciones de Ginebra. | UN | وأشارت اﻷمانة، ردا على أسئلة، أنه لم يتم جمع أسعار من فرنسا منذ عام ١٩٧٨ لكي تستعمل في المقارنات المتعلقة بجنيف. |
¿Así que en Francia la ley hace diferencias entre hombres y mujeres? | Open Subtitles | هل تعني أن في القانون الفرنسي الرجل يختلف عن المرآة؟ |
Bueno, dale tiempo. Tómate quince días en Francia. | Open Subtitles | أمنح الأمور وقتاً أذهب الى فرنسا لأسبوعين |
en Francia se introdujeron, en 1999, dos anticonceptivos de emergencia, conocidos por el nombre de píldora del día siguiente, y que se consiguen con receta médica. | UN | واستحدث في فرنسا في عام 1999 نوعان جديدان من وسائل منع الحمل يطلق عليهما اسم حبوب الغد، وتتاح هذه الحبوب بوصفة طبية. |
179. El representante de Francia dijo que algunos de los artículos crearían problemas constitucionales en Francia. | UN | ١٧٩- وقال ممثل فرنسا إن بعض المواد ستتسبب في مشاكل دستورية بالنسبة لفرنسا. |
Mientras yo esté en el poder, siempré tendrás un aliado en Francia. | Open Subtitles | طالما أنني ممسكة بالسلطة فسيكون لديكِ حلف هنا مع فرنسا. |
Entre 1995 y 2003 se han publicado cinco códigos o informes en Francia: | UN | تم إصدار خمس مدونات أو تقارير فرنسية بين العامين 1995 و2003: |
43. La Genoyer reclama también un total de 44.382 FF por comisiones y gastos de asesoramiento bancario contraídos en Francia en relación con las cartas de crédito no pagadas. | UN | 43- وتطالب شركة جينواييه أيضاً بما مجموعه 382 44 فرنكاً فرنسياً، تعويضاً عن مصاريف وعمولات البنوك المبلغة التي تكبدتها في فرنسا في ما يخص خطابي الاعتماد غير المدفوعين. |