Al igual que en otros numerosos sectores, la proporción de los servicios de distribución en la cadena del valor añadido representa del 30 y al 50%. | UN | وكما هو الحال في كثير من القطاعات الأخرى، يبلغ نصيب خدمات التوزيع في سلسلة القيمة المضافة نحو 30 إلى 50 في المائة. |
Por ello, se subestima la parte que representan los países en desarrollo en la cadena de suministro. C. Adquisiciones electrónicas | UN | ونتيجة لذلك، يكون تمثيل مدخلات البلدان النامية في سلسلة العرض والإمداد أقل مما هي في واقع الأمر. |
Ello solía entrañar cambios en la forma de obtener valor por los diferentes participantes en la cadena de valor de un sector. | UN | وهذا يعني في أحيان كثيرة إحداث تغييرات في طريقة تقدير القيمة من قِبل مختلف المشاركين في سلسلة قيم الصناعة. |
Eso tiene especial importancia en relación con la responsabilidad penal de las personas participantes en la cadena de mando. | UN | وهذا الأمر مهم لا سيما فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الذين يحتلون مواقع في السلسلة القيادية. |
Es decir, los pequeños agricultores eran participantes genuinos en la cadena del mercado y sus productos merecían venderse en los supermercados | UN | وعلى ذلك، فإن صغار المستثمرين يعتبرون لاعبين حقيقيين في سلسلة السوق، وإن منتجاتهم جديرة بأن تسّوقها المتاجر الكبيرة. |
Son animales excepcionales, y de hecho es un derecho humano fundamental esperar que no se los utilice en la cadena alimentaria humana. | UN | والكلاب حيوانات فريدة في نوعها، وفي الحقيقة فمن حقوق الإنسان الأساسية أن نتوقع ألا تُستخدم في سلسلة الأغذية البشرية. |
La exposición al azufre en la cadena de suministro y en el proceso de refinación puede resultar clave para comprender el comportamiento del mercurio. | UN | ومن شأن التعرض إلى الكبريت في سلسلة الإمداد وعملية التكرير أن يكون حاسماً في الطريقة التي يتصرف بها الزئبق المتطاير. |
¿ Y si hay una especie por encima de nosotros en la cadena animal? | Open Subtitles | ماذا لو أنه هناك مخلوقات أخري أرقى مننا في سلسلة الغذاء ؟ |
Como sabemos bien, Africa sigue siendo el eslabón más débil en la cadena del desarrollo. | UN | كما تدركون جميعا، فإن افريقيا لا تزال أضعف حلقـــة في سلسلة التنمية. |
Se ha convertido en un eslabón importante en la cadena de coordinación de las actividades de varios organismos y programas especializados dentro del sistema de las Naciones Unidas en nuestro país. | UN | وأصبح يمثل حلقة هامة في سلسلة حلقات تنسيق اﻷنشطة التنفيذية لشتى البرامج والوكالات المتخصصة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
La información solicitada incluía no sólo los nombres de los fabricantes sino también los nombres de los intermediarios y de otras empresas en la cadena de adquisiciones. | UN | والمعلومات المطلوبة لا تشمل أسماء المنتجين فحسب بل واسماء الموردين الوسطاء وغيرهم من الشركات في سلسلة الشراء. |
El tema de la juventud sigue siendo un eslabón débil en la cadena de actividades de las Naciones Unidas en favor del desarrollo. | UN | ولا تزال مسألة الشباب حلقة ضعيفة في سلسلة أنشطة التنمية الاجتماعية لﻷمم المتحـــدة. |
Como sabemos, tenemos que atacar cada eslabón en la cadena de las drogas, pero corremos el peligro de perder de vista el tamaño de la montaña que debemos escalar. | UN | ونعلم أننا يجب أن نعالج كل حلقة في سلسلة المخدرات، ولكننا قد نخطئ في تقدير حجم الجبل الذي علينا أن نتسلقه. |
Estos incidentes marcan otro momento funesto en la cadena interminable de actos violentos que tiene lugar en Sudáfrica. | UN | وتعد هذه الحوادث إيذانا بحالة أخرى من التدني في سلسلة لا نهاية لها من أحداث العنف الجارية في جنوب أفريقيا. |
Cabe la posibilidad de que elementos metálicos vestigiales y contaminantes orgánicos se introduzcan en la cadena alimentaria, con lo que ésta se volverá cada vez más tóxica. | UN | وقد تدخل مقادير ضئيلة من المعادن والملوثات العضوية في سلسلة اﻷغذية لتزيد بذلك من مستويات السمية فيها. |
Relativamente pocos excombatientes se han integrado en la cadena de mando o han recibido sueldos, uniformes, alimentos y alojamiento. | UN | فنسبة المقاتلين الذين تم فعلا إدماجهم في سلسلة القيادة أو قدمت لهم مرتبات وأزياء وأغذية ومساكن هي نسبة صغيرة نسبيا. |
En el Fuerte Chippewa, las 800 personas ahí, están encontrando toxinas en la cadena alimenticia, esto ha sido comprobado científicamente. | TED | في فورت تشيبيوا، 800 شخص هناك، يتم العثور على السموم في السلسلة الغذائية، وقد ثبت هذا علمياً. |
Sí. Fue capaz de aislar los dos primeros teléfonos. en la cadena. | Open Subtitles | نعم، تمكنت من التوصل إلى أول هاتفين خلويين في السلسلة |
Carajo, consígueme el origen y / o el destino de tales transmisiones, y las correré en la cadena ASAP. | Open Subtitles | جحيم، إعثر لي منشأ أو موقع من أرسل المراسلات وسوف أعده في السلسلة بأسرع وقت ممكن |
Ese hecho revela asimismo la actitud inhumana de los grupos terroristas, también visible en la cadena de mando del PKK. | UN | وأوضح الرد أيضا أن الوضع غير اﻹنساني المتأصل في الجماعات اﻹرهابية يتضح كذلك في التسلسل القيادي لحزب العمال الكردستاني. |
Esta exclusión se debe, en parte, a la imposición de normas en la cadena de producción y distribución que a los pequeños agricultores les resulta difícil cumplir. | UN | ويعود هذا الاستبعاد جزئياً إلى فرض قواعد على سلسلة الإمداد يصعب على صغار المزارعين الالتزام بها. |
Promover innovaciones y la mejora constante de la gestión de los productos químicos en la cadena de productos. | UN | النهوض بالإبتكارات والتطوير المستمر لإدارة المواد الكيميائية خلال السلسلة الإنتاجية. |
Las fuerzas del mercado desempeñaban una función predominante en el equilibrio de poder dentro de la cadena de valor, lo que planteaba el problema de la buena gestión en la cadena. | UN | وتؤدي قوى السوق دوراً مهيمناً في توازن القوى ضمن سلسلة الأنشطة المولّدة للقيمة. وهذا يطرح مشكلة الإدارة ضمن السلسلة. |
Para ascender en la cadena de valor se requiere una modernización de la industria o de los procesos. | UN | ومن المطلوب حدوث تحسن للمستوى الصناعي أو مستوى عمليات التجهيز من أجل التقدم على امتداد سلسلة القيمة. |
No se puede hacer recaer sobre los países productores, que son los más débiles en la cadena, toda la carga de la lucha contra las drogas. | UN | ولا يمكن أن يوضع عبء مكافحة المخدرات بأكمله على عاتق البلدان المنتجة للمخدرات، والتي هي أضعف حلقة في هذه السلسلة. |
El cambio tiene esencialmente dos dimensiones. En primer lugar, todo tipo de empresas, grandes o pequeñas, desde cualquier lugar en la cadena de valor, ahora pueden comunicarse directamente con sus clientes finales. | UN | وينطوي هذا التحول على بعدين رئيسيين، أولهما أن جميع فئات الشركات، الكبيرة منها والصغيرة، مهما كان موقعها داخل سلسلة القيمة، بات بإمكانها التواصل مباشرة مع عملائها النهائيين. |
:: Apoyar y reglamentar organizaciones intermediarias o de segundo nivel que sirvan de vínculo entre las empresas forestales comunitarias y los usuarios siguientes en la cadena de valor | UN | :: دعم وتنظيم المنظمات الوسيطة التي تربط هذه المشاريع بالمستخدمين اللاحقين على طول سلسلة الأنشطة المضيفة للقيمة |
El objetivo es determinar el mejor punto de ingreso en la cadena mundial de producción y productos básicos. | UN | ويكمن الهدف في تحديد أفضل مدخل إلى سلسلة اﻹنتاج والسلع اﻷساسية العالمية. |
La creación de sistemas de energía fiables exigirá que se realicen inversiones considerables en la cadena de suministro y en el equipo final. | UN | 48 - وسيتطلب تطوير نظم للطاقة يمكن الاعتماد عليها استثمارات كبيرة في سلسة الإمداد وفي المعدات النهائية. |
Esto puede atribuirse a la integración de Asia oriental y sudoriental en la cadena mundial de producción y distribución desde la década de 1990. | UN | ويعزى هذا إلى اندماج آسيا وجنوب شرق آسيا في سلاسل الإمدادات العالمية منذ تسعينات القرن العشرين. |
Se prestó especial atención a los nuevos tipos de presión a los que las empresas japonesas estaban haciendo frente en la cadena de suministro mundial en relación con el mercado de la Unión Europea. | UN | ووجهت عناية خاصة لأنواع الضغط الجديدة التي كانت تواجهها الشركات اليابانية في إطار سلسلة العرض العالمية فيما يتعلق بسوق الاتحاد الأوروبي. |
Pero... no cuajó tan bien por aquí en la cadena. | Open Subtitles | لايظهر على الشاشة بشكل عظيم هنا في القناة |