"en la embajada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في السفارة
        
    • في سفارة
        
    • إلى السفارة
        
    • بالسفارة
        
    • إلى سفارة
        
    • من السفارة
        
    • لدى سفارة
        
    • الى السفارة
        
    • وفي سفارة
        
    • في السفاره
        
    • فى السفارة
        
    • الذي سجله هو السفارة
        
    • لدى السفارة
        
    • عند السفارة
        
    • وعند السفارة
        
    Confío que mis hombres no tendrán problemas en el baile en la Embajada. Open Subtitles أنا أثق برجلي إنه لن يواجه أي مشكلة حتى في السفارة
    ¿Ustedes o alguien más recibió alguna amenaza en la Embajada antes de la conferencia? Open Subtitles هل أنتِ أو أي شخص تلقيتم تهديدات في السفارة قبل المؤتمر ؟
    I estaba en la Embajada de cinco meses para extender mi visa. Open Subtitles لقد كنتُ في السفارة منذ خمسة أشهر لكي أمدّ تأشيرتي
    Una encargada de negocios interina en la Embajada en Côte d ' Ivoire; UN وقائمة بالأعمال بالنيابة في سفارة جمهورية أفريقيا الوسطى في كوت ديفوار؛
    De 1983 a 1987 se desempeñó como Tercer Secretario en la Embajada de Sudáfrica en Londres. UN وفي الفترة من ١٩٨٣ إلى ١٩٨٧، عمل سكرتيرا ثالثا في سفارة جنوب افريقيا في لندن.
    En la misma fecha, acordaron volver a reunirse en la Embajada dos semanas después para entablar negociaciones sobre medidas económicas de interés común. UN واتفقوا، في نفس الوقت، على العودة إلى السفارة الروسية بعد ذلك بأسبوعين لبدء المفاوضات بشأن التدابير الاقتصادية ذات الاهتمام المشترك.
    Trabajaba media jornada en la Embajada paquistaní. Open Subtitles إنه يعمل بدوام جزئي بالسفارة الباكستانية
    No hay señales de Alexander en su casa o en la Embajada. Open Subtitles لا إشارة على وجود أليكساندر في بيته أو في السفارة.
    ¿Vives y trabajas en la Embajada soviética? Open Subtitles هل تسكنين وتعملين في السفارة السوفييتية؟
    El Sr. Cadogan, quién trabaja en la Embajada ha sido muy útil en esto. Open Subtitles وكان السيد كادوجان، الذي يعمل في السفارة مساعدة كبيرة في هذا الصدد.
    Las luces en la Embajada Americana se estàn encendiendo... hasta las 3 ó 4 de la mañana cada noche hace dos semanas. Open Subtitles المصابيح في السفارة الأمريكيّة لا تُطفى حتى الساعة الثالثة أو الرابعة فجراً في كل ليلة لمدة أسبوعين حتى الآن
    Estuvo destacado en el Ministerio de Relaciones Exteriores de Gran Bretaña y posteriormente sirvió en la Embajada británica en París. UN فألحق بوزارة الخارجية البريطانية، وخدم بعد ذلك في السفارة البريطانية في باريس.
    El Gobierno de Rumania ha pedido al Gobierno del Sudán que reduzca en uno el número de sus diplomáticos en la Embajada del Sudán en Bucarest. UN طلبت حكومة رومانيا من حكومة السودان أن يقل عدد دبلوماسييها الموجودين في السفارة السودانية في بوخارست واحدا.
    Por su parte, el ex Presidente destituido Sylvestre Ntibantunganya aún se encuentra refugiado en la Embajada de los Estados Unidos en Bujumbura. UN وفيما يتعلق بالرئيس المخلوع السابق سلفستر نتيبنتونغانيا، فلا يزال لاجئاً في السفارة اﻷمريكية في بوجومبورا.
    El trágico incidente ocurrido en la Embajada del Pakistán en Kabul no constituye una excepción sin precedentes en el mundo ni puede desvincularse de otros acontecimientos recientes. UN إن الحادثة اﻷليمة التي جدت في سفارة باكستان في كابول ليست فريدة وأولى من نوعها في العالم.
    Cargo actual Ministro y Jefe Adjunto de la Misión en la Embajada del Japón en la Argentina. UN وزير ونائب رئيس البعثة في سفارة اليابان في الأرجنتين.
    Primera Consejera en la Embajada de Burkina Faso en Beijing, con jurisdicción sobre la India, el Japón y la República Popular Democrática de Corea UN مستشارة أولى في سفارة بوركينا فاسو في بيجينغ مكلفة بالهند واليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    A nivel del Gobierno, que se había refugiado en la Embajada de Francia, reinaba la confusión y la inacción. UN فقد ساد الارتباك والجمود داخل الحكومة التي لجأت إلى السفارة الفرنسية.
    Quiero asegurarme de que has registrado todos tus encuentros en la Embajada Soviética. Open Subtitles أريد أن أتأكد إن كنت سجلت دخولك, بكل لقاءاتك بالسفارة السوفييتية؟
    Si bien el ejército negó que se estuviera produciendo un golpe de estado, el Presidente se refugió en la Embajada de los Estados Unidos. UN وفيما أنكر الجيش أنه يجري القيام بانقلاب فقد لجأ رئيس الجمهورية إلى سفارة الولايات المتحدة.
    Los informes sugieren que los iraquíes necesitan dos semanas para poder obtener un visado en la Embajada Siria en Bagdad. UN وتشير التقارير إلى أن حصول المواطنين العراقيين على تأشيرة دخول من السفارة السورية في بغداد يستغرق أسبوعين.
    Otros 5.000 se han inscrito en la Embajada de Sierra Leona en Monrovia y en el ACNUR para su repatriación. UN وسجل 000 5 لاجئ أسماءهم لدى سفارة سيراليون في مونروفيا ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل العودة إلى بلادهم.
    Se pide que todo ciudadano norteamericano, se presente en la Embajada norteamericana... para una evacuación inmediata. Open Subtitles واوجه الى كل المواطنين الامريكين بطلبات السفر والتقارير الى السفارة الامريكية للإخلاء الفورى
    El Sr. Ruiz Massieu ha estado adscrito en la Dirección General de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de Relaciones Exteriores y en la Embajada de México en Costa Rica. UN وقد عُين في إدارة الشؤون القانونية في وزارة الخارجية المكسيكية وفي سفارة المكسيك في كوستاريكا.
    Va a vender esos planos hoy en la Embajada, usando este evento como tapadera. Open Subtitles سوف يقوم ببيع هذا المخطط اليوم في السفاره استخدم هذا الحفل كغطاء
    Residirán en la Embajada de Carpatia Belgrave Square, sudoeste" . Open Subtitles وسوف يقيموا فى السفارة الكارباثية ساحة بلجريف ، جنوب غرب البلاد
    El autor afirmó que fijaba domicilio en la Embajada británica porque estaba buscando piso y que, tan pronto como lo tuviera, comunicaría la dirección. UN وذكر صاحب البلاغ أن عنوانه الذي سجله هو السفارة البريطانية لأنه كان يبحث عن مكان للإقامة، وأنه فور عثوره على مكان للإقامة كان سيبلغ عنوانه للمحكمة.
    Trabaja en la Embajada. Open Subtitles و التي هاجرت بعدها لتعيش مع والدها في واشنطن إنه يعمل لدى السفارة
    La declaración jurada está en la Embajada. Open Subtitles الشهادة هي عند السفارة.
    Los días 7, 8 y 10 de julio, el Consejo emitió tres comunicados de prensa en que los miembros del Consejo condenaron enérgicamente los atentados terroristas ocurridos consecutivamente el 6 de julio en Islamabad, el 7 de julio en la Embajada de la India en Kabul, y 9 de julio fuera del Consulado General de los Estados Unidos, en Estambul, que causaron numerosos muertos y heridos. UN وفي 7 و 8 و 10 تموز/يوليه، أصدر المجلس ثلاثة بيانات صحفية، أدان فيها أعضاء المجلس بشدة الهجمات الإرهابية التي تتالى وقوعها في إسلام أباد في 6 تموز/يوليه، وعند السفارة الهندية في كابول في 7 تموز/يوليه، وخارج القنصلية العامة للولايات المتحدة الأمريكية في اسطنبول في 9 تموز/يوليه، مما أسفر عن وقوع العديد من القتلى والجرحى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus