Si vuelve a llamar... manténgalo en la línea un minuto. Rastrearán la llamada. | Open Subtitles | حاولي إبقائه على الخط لدقيقة على الأقل لنتمكن من تعقب المكالمة |
A Gary en la línea dos. Tuvo una pelea con su esposa. | Open Subtitles | غاري على الخط الثاني هو و زوجته تجادلا جدالا كبيرا |
Lo siento, el jugador al que le grité es delantero, pero por alguna razón se queda en la línea azul | Open Subtitles | أنا آسف, اللاعب الذي كنت أصرخ عليه مهاجم, لكن لسبب ما يبقى في الخلف على الخط الأزرق |
En ese momento hubo un intento de imponer funcionarios aduaneros en la línea fronteriza administrativa entre Serbia propiamente dicha y Kosovo septentrional. | UN | في ذلك الوقت كانت قد بُذلت محاولة لفرض موظفي الجمارك على خط الحدود الإدارية بين أراضي صربيا وشمال كوسوفو. |
Ahora, de acuerdo con la información en la línea siete fue otorgada en base a una declaración anónima que usted alega haber recibido. | Open Subtitles | الآن، طبقًا للمعلومات في السطر السابع تم منحه بناءا على نصيحة من مجهول تلقيته أنت |
No obstante, las restricciones a la libertad de circulación son corrientes en Bosnia y Herzegovina, particularmente en la línea Fronteriza entre las Entidades, pero también entre los territorios controlados por las autoridades bosnias y bosniocroatas de la Federación. | UN | ورغم ذلك فإن القيود على التنقل شائعة في البوسنة والهرسك ولا سيما على طول الخط الحدودي المشترك بين الكيانين ولكن أيضاً بين اﻷراضي التي تسيطر عليها السلطات البوسنية والبوسنية الكرواتية داخل الاتحاد. |
Desde entonces, las autoridades del Líbano han impedido que se lleven a cabo nuevas manifestaciones de palestinos en la línea. | UN | ومنذئذ منعت السلطات اللبنانية الفلسطينيين من القيام بمزيد من المظاهرات على الخط. |
La Fuerza estará presente en la línea Azul principalmente mediante patrullas. | UN | وسيتمثل وجود القوة على الخط الأزرق أساسا في دوريات. |
Explosión en la línea del metro de Moscú entre las estaciones de Avtozavodskaya y Paveletskaya | UN | تفجير على الخط الرابط بين محطتي أفتوزافودسكايا وبافيليتسكايا في شبكة موسكو للسكك الحديدية تحت الأرض |
El mayor número obedeció a la intensificación de las patrullas en la línea Azul | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى تكثيف الدوريات على الخط الأزرق |
El Sr. Khare destacó que el incidente ocurrido en la línea Azul debía quedarse en un hecho aislado y pidió a las partes que respetaran la línea de demarcación. | UN | وشدد على ضرورة اعتبار الحادث على الخط الأزرق حادثا فرديا، وطلب إلى الأطراف احترام خط الحدود. |
Me dirijo a usted en relación con un incidente sumamente perturbador ocurrido ayer en la línea Azul entre Israel y el Líbano, que amenaza la paz y la estabilidad en nuestra región. | UN | أكتب إليكم بشأن حادث مقلق جداً وقع بالأمس على الخط الأزرق بين إسرائيل ولبنان، مما يهدد السلام والاستقرار في منطقتنا. |
Además, casi a diario se producen provocaciones y actos de subversión de Azerbaiyán en la línea de contacto con Karabaj. | UN | وعلاوة على ذلك، تُقْدِم أذربيجان يوميا تقريبا على استفزازات وأعمال تخريب على خط التماس بين أذربيجان وكاراباخ. |
Durante las dos últimas semanas, elementos del M23 habían fortalecido sus posiciones en la línea de combate antes de iniciar su ofensiva. | UN | والواقع أن عناصر حركة 23 مارس شرعت منذ أسبوعين في تعزيز مواقعها على خط المواجهة قبل أن تشن هجومها. |
Termínese el párrafo en las palabras " presentación de informes " en la línea 5. | UN | تنتهي عند عبارة " إجراءات تقديم التقارير " ، في السطر ٣. |
Hemos suprimido la palabra " grave " que va entre corchetes en la línea 1. | UN | لقد حذفنا كلمة " جسيم " الواقعة بين قوسين في السطر ١. |
No obstante, las restricciones a la libertad de circulación son corrientes en Bosnia y Herzegovina, particularmente en la línea Fronteriza entre las Entidades, pero también entre los territorios controlados por las autoridades bosnias y bosniocroatas de la Federación. | UN | ورغم ذلك فإن القيود على التنقل شائعة في البوسنة والهرسك، ولا سيما على طول الخط الحدودي المشترك بين الكيانين، ولكن أيضاً بين اﻷراضي التي تسيطر عليها السلطات البوسنية والبوسنية الكرواتية داخل الاتحاد. |
Del total de denuncias recibidas en la línea telefónica 1264, 1.395 víctimas eran mujeres y 38 eran hombres. | UN | ومن مجموع عدد الحالات المبلغ عنها عبر الخط 264 1، يبلغ عدد الضحايا من النساء 395 1 وعدد الضحايا من الرجال 38. |
Aunque, ¿por qué no está el Secretario o el mismo Presidente en la línea? | Open Subtitles | بالرغم من ذلك لم ليس الوزير او الرئيس على الهاتف الان ؟ |
Es tiempo de análisis. Los empleos están en la línea. | Open Subtitles | إنه وقت المراجعة، و الوظائف لدينا على المحك |
El siguiente en la línea de sucesión debería estar aquí disculpándose por las consecuencias internacionales, del comportamiento de tu hija, quisiera añadir. | Open Subtitles | يجب أن تكون الأمة في الخط القادم هنا الاعتذار للرجال الدولي من ذلك، نيابة عن ابنتك، وأود أن أضيف. |
Arpías, pensábais que iba a morir en la línea de 30 yardas. | Open Subtitles | أيها السفلة أعتقدتوا بأنني سوف أموت عند خط 30 ياردة |
Hay una llamada de emergencia en la línea 5 del Sr. Hamm. | Open Subtitles | عِنْدَي مكالمة طارئُة على خَطِّ خمسة مِنْ السّيدِ هام. |
Es un arco en la línea costera que interrumpe el flujo de las corrientes, atrapando el agua en un remolino. | Open Subtitles | إنه منحنى في الشريط الساحلي يعترض تدفق التيارات يحصر الماء في دوّامة |
Pero las IAs reemplazan los trabajos individuales en la línea de ensamble por robots. | TED | ولكن استبدل الذكاء الاصطناعي الوظائف الفردية بشكل تام في خط التجميع بالروبوتات. |
en la línea que no hace más que cruzar. | Open Subtitles | أوقف حقّا على الخطّ بأنّك تستمرّ بالعبور. |
Más adelante se determinó que muchos de los que se reunieron en la línea fronteriza administrativa ya estaban viviendo en Kosovo. | UN | وقد تبين في وقت لاحق أن عددا كبيرا من المحتجين الذين تجمعوا عند الخط الحدودي الإداري يعيشون بالفعل في كوسوفو. |
Hay otros tres P-2 en la línea y me retaron a mí. | Open Subtitles | أعني, يوجد ثلاثة غيري في الصف الثاني وأنا من يتم تَحديه |