"en la promoción del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في النهوض
        
    • في تشجيع
        
    • في تعزيز نزع
        
    • في التشجيع على
        
    • في الترويج لهذه
        
    • في تعزيز فرص
        
    • وتعزيز نزع
        
    • في مجال النهوض
        
    • في الدعوة إلى
        
    • في سبيل النهوض
        
    • في تعزيز جدول
        
    • في تعزيز سبل
        
    • لتعزيز نزع
        
    • في ترويج
        
    • في مجال تشجيع
        
    Debemos reformular completamente la misión de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo. UN وعلينا أن نضطلع بإعادة تشكيل شاملة ﻷداء اﻷمم المتحدة في النهوض بالتنمية.
    Tercero, el objetivo final reside en el mejoramiento de la condición humana —dicho de otro modo, en la promoción del desarrollo sostenido teniendo a los pueblos como eje central. UN ثالثا، يكمن الهدف المطلق في تحسين ظروف اﻹنسان، وبعبارة أخرى، في النهوض بالتنمية المستدامة المتركزة على الناس.
    Las Naciones Unidas desempeñan un papel fundamental en la promoción del desarrollo. UN وقال إن الأمم المتحدة لعبت دورا محوريا في تشجيع التنمية.
    Asimismo, debería fortalecer el papel de las Naciones Unidas en la promoción del crecimiento y el desarrollo económicos. UN ويلزم أيضا أن تقوي دور اﻷمم المتحدة في تشجيع النمو والتنمية الاقتصاديين.
    La función de las Naciones Unidas en la promoción del desarme regional es muy crucial. UN إن دور اﻷمم المتحدة في تعزيز نزع السلاح اﻹقليمي دور حاسم للغاية فعلا.
    Sería insensato pasar por alto el papel sumamente positivo que puede desempeñar el sector privado en la promoción del cambio en la esfera ambiental. UN ومن الحماقة الشديدة إغفال الدور الإيجابي الهائل الذي يمكن أن يؤديه القطاع الخاص في التشجيع على التغيير البيئي.
    Recordando el informe del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre la relación entre desarme y desarrollo, al que hace referencia en su resolución 59/78, de 3 de diciembre de 2004, que es de gran interés en lo que se refiere al papel que desempeña el Centro Regional en la promoción del tema en la región en cumplimiento de su mandato de promover el desarrollo económico y social en relación con la paz y el desarme, UN وإذ تشير إلى تقرير فريق الخبراء الحكوميين المعني بالعلاقة بين نـزع السلاح والتنمية()، المشار إليه في قرار الجمعية العامة 59/78 المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 2004، والذي يكتسي أهمية قصوى فيما يتعلق بالدور الذي يؤديه المركز الإقليمي في الترويج لهذه المسألة في المنطقة من أجل الاضطلاع بالولاية المنوطة به والمتمثلة في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المتصلة بالسلام ونـزع السلاح،
    La tercera idea valiosa que deseo resaltar es que los esfuerzos nacionales tienen un papel esencial en la promoción del desarrollo. UN الفكرة الثالثة الهامة التي أود التأكيد عليها هي أن للجهود الوطنية دورا أساسيا في النهوض بالتنمية.
    Malawi celebra el papel desempeñado por las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo socioeconómico y como adalid de la causa de los pobres del mundo. UN وتحيي ملاوي الدور الذي لعبته اﻷمم المتحدة في النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية وفي نصرة قضايا الفقراء في العالم.
    En los últimos años, China ha hecho progresos notables en la promoción del desarrollo económico y el progreso social. UN وفي السنوات اﻷخيرة، حققت الصين تقدما ملحوظا في النهوض بالتنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي.
    La participación de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional en la promoción del desarrollo ha abarcado ya varios decenios. UN فاشتراك اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي في تشجيع التنمية مستمر اﻵن لعقود عديدة.
    El papel de las Naciones Unidas en la promoción del proceso de paz es de índole catalizadora. UN ودور اﻷمم المتحدة في تشجيع عملية من عمليات السلم هو بطبيعته دور يهدف إلى تمهيد الظروف وايجاد الامكانات ﻹنجاز العملية.
    Los órganos de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales podrían participar cuando resultara apropiado en la promoción del proceso de fomento de la confianza. UN ويمكن أن تشارك أجهزة اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية في تشجيع عملية بناء الثقة حسب الاقتضاء.
    Subrayando el papel esencial que desempeñan las Naciones Unidas en la promoción del desarme, la paz y la seguridad, UN وإذ تؤكد الدور الرئيسي لﻷمم المتحدة في تعزيز نزع السلاح، والسلم واﻷمن،
    El alcance mundial de las armas nucleares y su emplazamiento en distintas partes del mundo hace a las zonas libres de armas nucleares menos eficaces en la promoción del desarme nuclear y de la paz y seguridad internacionales. UN فالمدى العالمي لﻷسلحة النووية ونشرها ووضعها في مناطق مختلفة من العالم تجعل من المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية غير فعالة في تعزيز نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي وحقا السلم واﻷمن الدوليين.
    Durante la Conferencia de Viena sobre el Derecho de los Tratados, Chipre, junto con otros Estados, prestó una contribución activa en la promoción del reconocimiento de esta noción. UN وأشار إلى أن قبرص قامت، في مؤتمر فيينا المعني بقانون المعاهدات، بدور فعال في التشجيع على القبول بذلك المفهوم.
    El sistema de las Naciones Unidas tiene un papel muy importante que desempeñar en la promoción del renacimiento africano. UN ولمنظومة الأمم المتحدة دور بالغ الأهمية يتعين أن تؤديه في التشجيع على تحقيق النهضة الأفريقية.
    Recordando el informe del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre la relación entre desarme y desarrollo, al que hace referencia en su resolución 59/78, de 3 de diciembre de 2004, que es de gran interés en lo que se refiere al papel que desempeña el Centro Regional en la promoción del tema en la región en cumplimiento de su mandato de promover el desarrollo económico y social en relación con la paz y el desarme, UN وإذ تشير إلى تقرير فريق الخبراء الحكوميين المعني بالعلاقة بين نـزع السلاح والتنمية()، المشار إليه في قرار الجمعية العامة 59/78 المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 2004، والذي يكتسي أهمية قصوى فيما يتعلق بالدور الذي يؤديه المركز الإقليمي في الترويج لهذه المسألة في المنطقة من أجل الاضطلاع بالولاية المنوطة به والمتمثلة في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المتصلة بالسلام ونـزع السلاح،
    24. Las instituciones nacionales de derechos humanos pueden desempeñar una función catalizadora en la promoción del acceso de los pueblos indígenas a la justicia. UN 24- يمكن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تضطلع بدور محفز في تعزيز فرص وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    14. El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares tiene un papel decisivo que desempeñar en el mejoramiento del actual régimen de no proliferación nuclear y en la promoción del desarme nuclear. UN 14 - وأردف قائلا إن لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية دورا حاسما تؤديه في تحسين النظام الراهن لعدم الانتشار النووي وتعزيز نزع السلاح النووي.
    Esta cuestión merece especial atención, habida cuenta de la importancia decisiva de la información en la promoción del desarrollo. UN وينبغي إعطاء هذه المسألة اهتماما خاصا نظرا لﻷهمية الحاسمة لﻹعلام في مجال النهوض بالتنمية.
    Otro ejemplo más reciente es el del papel de la sociedad civil en la promoción del establecimiento de una corte penal internacional eficaz y justa. UN أو ما حدث مؤخرا، فانظروا إلى دور المجتمع المدني في الدعوة إلى إنشاء محكمة جنائية دولية فعالة وعادلة.
    Consciente del importante papel que desempeñan las Naciones Unidas y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia en la promoción del bienestar de los niños y de su desarrollo, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة في سبيل النهوض برفاه اﻷطفال ونمائهم،
    Quizás no haya que sorprenderse de que desde diferentes direcciones hayan llegado propuestas de reexaminar la función de esta Comisión en la promoción del programa de desarme. UN وبالتالي قد لا يكون أمرا مدهشا أن تأتي الاقتراحات من جهات متنوعة بإعادة دراسة دور هذه اللجنة في تعزيز جدول أعمال نزع السلاح.
    El Grupo de Tareas sobre la tecnología de la información y las comunicaciones de las Naciones Unidas debe utilizarse de manera efectiva para fortalecer el papel del sistema de las Naciones Unidas en la promoción del acceso a las oportunidades digitales y zanjar la brecha digital actual. UN وينبغي استخدام فرقة عمل الأمم المتحدة لتقنية الاتصالات الدولية استخداما فعالا لتوطيد دور منظومة الأمم المتحدة في تعزيز سبل الحصول على فرص استخدام التكنولوجيا الرقمية وسد الفجوة الرقمية القائمة.
    Reconocemos el papel que podemos desempeñar en la promoción del desarme internacional y el régimen de no proliferación. UN ونحن ندرك الدور الذي يمكننا الاضطلاع به لتعزيز نزع السلاح ونظام عدم الانتشار في العالم.
    iv) La participación de destacadas personalidades en la promoción del tema, los objetivos y las actividades del Año; UN ' ٤ ' كفالة مشاركة الشخصيات المرموقة في ترويج موضوع السنة وأهدافها وأنشطتها؛
    Los gobiernos pueden establecer credenciales oficialmente reconocidas para las personas que trabajen en la promoción del voluntariado y también pueden poner las instalaciones públicas de enseñanza a disposición de las organizaciones vinculadas al servicio voluntario. UN وتستطيع الحكومات اعتماد شهادات معترف بها رسميا للعاملين في مجال تشجيع العمل التطوعي، وتستطيع أيضا وضع مرافق التدريب الحكومية تحت تصرف المنظمات التي تستخدم المتطوعين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus