Se encontraba en la resolución del año pasado y en las anteriores, y por alguna razón de tipo mecánico había quedado fuera esta vez. | UN | ويمكن أن نجدها في قرار السنة الماضية وفي قرارات سابقة. وقد حذفت هذه السنة لسبب من اﻷســباب، ويفــترض لسبب مطبعي. |
Insistió en que las garantías positivas contenidas en la resolución 255 del Consejo de Seguridad no satisfacían las exigencias de garantías jurídicamente vinculantes. | UN | وأكد هذا الوفد على أن الضمانات اﻹيجابية الواردة في قرار مجلس اﻷمن ٥٥٢ لا تلبي المتطلبات اللازمة لضمانات ملزمة قانونا. |
Sin embargo, es preciso fijar un tope a la cantidad total de dinero destinada a financiar dicho aumento, que debe reflejarse en la resolución pertinente. | UN | لكنه قال إن حدا أقصى يجب تحديده لكامل المبلغ الذي يخصص لتمويل هذه الزيادة، وينبغي بيانه بوضوح في القرار ذي الصلة. |
- Instrucción del procedimiento sólo por la causa establecida en la resolución inicial. | UN | إجراء التحقيق بناء على السبب المذكور في القرار الأصلي دون سواه؛ |
También pregunta qué opiniones el pueblo de Guam quisiera ver reflejadas en la resolución del Comité sobre Guam. | UN | وسأل أيضا عن اﻵراء التي يرغب شعب غوام أن تدرجها اللجنة في قرارها بشأن غوام. |
Insistió en que las garantías positivas contenidas en la resolución 255 del Consejo de Seguridad no satisfacían las exigencias de garantías jurídicamente vinculantes. | UN | وأكد هذا الوفد على أن الضمانات اﻹيجابية الواردة في قرار مجلس اﻷمن ٥٥٢ لا تلبي المتطلبات اللازمة لضمانات ملزمة قانوناً. |
Insistió en que las garantías positivas contenidas en la resolución 255 del Consejo de Seguridad no satisfacían las exigencias de garantías jurídicamente vinculantes. | UN | وأكد هذا الوفد على أن الضمانات اﻹيجابية الواردة في قرار مجلس اﻷمن ٥٥٢ لا تلبي المتطلبات اللازمة لضمانات ملزمة قانوناً. |
Adhesión de un número significativo de países de Asia a las convenciones enumeradas en la resolución 48/11 de la CESPAP | UN | انضمام عدد كبير من البلدان الآسيوية إلى الاتفاقيات المذكورة في قرار اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ |
Las delegaciones subrayaron la necesidad de adherirse estrictamente al proceso presupuestario que figuraba en la resolución 47/213 de la Asamblea General. | UN | وأكدت هذه الوفود على ضرورة الالتزام بدقة بعملية إعداد الميزانية على النحو الوارد في قرار الجمعية العامة ٧٤/٣١٢. |
7. El Centro continúa cumpliendo con su mandato con arreglo a lo dispuesto en la resolución 40/151 G, de 16 de diciembre de 1985. | UN | ٧ - ظل المركز يضطلع بولايته على النحو الوارد في قرار الجمعية العامة ٤٠/١٥١ زاي المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٥. |
Capítulo pertinente del informe del Consejo Económico y Social, incluida la información solicitada en la resolución 48/12 de la Asamblea General | UN | الفصل ذو الصلة من تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك المعلومات المطلوبة في قرار الجمعية العامة ٤٨/١٢ |
La Unión Europea apoya el rápido establecimiento de dicho grupo, que es un elemento clave de la reforma convenida en la resolución mencionada. | UN | وقالت أن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد سرعة إنشاء ذلك الفريق، الذي يعتبر عنصراً أساسياً في اﻹصلاح المتفق عليه في القرار المذكور. |
Entre ellas están las propuestas hechas por el Canadá y Sudáfrica que concuerdan con nuestros conceptos expresados en la resolución. | UN | من بينها المقترحان المقدمان من كندا وجنوب أفريقيا، اللذان ينسجمان مع ما طرحناه في القرار من أفكار. |
Los países de la Unión Europea apoyaron la inclusión del párrafo pertinente en la resolución anterior a la que ha hecho referencia. | UN | وقال ان بلدان الاتحاد اﻷوروبي أيدت ادراج الفقرة ذات الصلة في القرار السابق الذي أشار هو اليه من قبل. |
Por lo tanto, mi delegación comparte en gran medida los sentimientos expresados en la resolución que acaba de aprobar la Asamblea General. | UN | لذلك يتفق وفدي إلى حد كبير للغاية مع المشاعر المعرَب عنها في القرار الذي اتخذته الجمعية العامة من فورها. |
Resulta sumamente importante que las reuniones de preparación del Foro reflejen el compromiso que se expresa en la resolución. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تبرز الاجتماعات التحضيرية لعقد الملتقى الالتزام الذي ورد الإعراب عنه في القرار. |
Seguiremos examinando el funcionamiento del Tribunal y buscando cambios que mejoren la capacidad del Tribunal para alcanzar las metas establecidas en la resolución 1503. | UN | وسنواصل النظر في طريقة عمل المحكمة ونسعى إلى إدخال تغييرات تحسن قدرة المحكمة على تحقيق الأهداف المبينة في القرار 1503. |
6. Esta cuestión se trata en la resolución 47/227 de la Asamblea General. | UN | ٦ - نظرت الجمعية العامة في هذا اﻷمر في قرارها ٤٧/٢٢٧. |
En su período de sesiones sustantivo de 1995, el Consejo Económico y Social, en la resolución 1995/32, entre otras cosas: | UN | ١ - قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره ١٩٩٥/٣٢، خلال دورته الموضوعية لعام ١٩٩٥، جملة أمور منها: |
Por principio, en la resolución por la que se establece una operación se debe indicar en forma explícita la fecha de finalización de la misma. | UN | فمن ناحية المبدأ، يجب تعيين آجال واضحة تنتهي فيها كل عملية بموجب القرار الفعلي الذي يشكلها. |
en la resolución de este año sobre los derechos humanos y el terrorismo, se reconoce la obligación de la comunidad internacional de asistir a las víctimas del terrorismo. | UN | وفي القرار الذي اتخذ هذا العام بشـــأن حقوق اﻹنسان والارهاب تم اﻹقرار بالتزام المجتمع الدولي بمساعدة ضحايا اﻹرهاب. |
El derecho a ejercer esas facultades deberá estar estipulado en la resolución del Consejo de Seguridad por la que se apruebe el estatuto del tribunal especial. | UN | وينبغي أن يمنح الحق في ممارسة هذه السلطات بموجب قرار مجلس اﻷمن الذي سيعتمد به ميثاق المحكمة المخصصة. |
Todos reconocen el papel y las posibilidades especiales de Rusia en la resolución del conflicto de Abjasia, incluso los documentos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | والدور واﻹمكانات الخاصة لروسيا في حل الصراع اﻷبخازي أمور مسلم بها من الجميع، وعلى اﻷخص في وثائق اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Ahora bien, los principios básicos convenidos en la resolución siguen siendo pertinentes para las deliberaciones de la Comisión en el actual período de sesiones. | UN | وأضاف أن المبادئ الأساسية المتفق عليها الواردة بالقرار مازالت لها أهميتها بالنسبة لمداولات اللجنة في الدورة الحالية. |
El texto definitivo figura en la resolución 1992/40 del Consejo. | UN | وللاطلاع على النص النهائي انظر قرار المجلس ٢٩٩١/٠٤. |
en la resolución 1979/36, de 10 de mayo de 1979, el Consejo decidió agregar la siguiente disposición a las atribuciones de la Comisión: | UN | ٦٣ - وبموجب القرار ٩٧٩١/٦٣، المؤرخ في ٠١ أيار/مايو ٩٧٩١، أضاف المجلس اﻷحكام التالية إلى اختصاصات اللجنة: |
Tal y como se estipula en la resolución 50/12, el Comité Organizador ha mantenido estrechos contactos con la oficina del PNUD en Panamá. | UN | ١١ - ووفقا للقرار ٥٠/١٢، بقيت اللجنة التنظيمية على اتصال وثيق مع المكتب القطري لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بنما. |
en la resolución 1993/45, la Comisión decidió transmitir los Principios a la Asamblea General, por conducto del Consejo Económico y Social, a los fines de su aprobación. | UN | وقد قررت اللجنة، بقرارها ١٩٩٣/٤٥، أن تحيل المبادئ، من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، إلى الجمعية العامة لكي تعتمدها. |
en la resolución el Consejo apoyó las conversaciones entre las seis partes. | UN | وأعرب المجلس في هذا القرار عن تأييده للمحادثات السداسية الأطراف. |
en la resolución 59/46, la Asamblea General reafirmó el mandato del Comité Especial establecido en virtud de su resolución 51/210. | UN | 179 - أعادت الجمعية العامة التأكيد في قرارها 59/46 ولاية اللجنة المخصصة التي أنشأتها بموجب قرارها 51/210. |