"en las causas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في القضايا
        
    • في قضايا
        
    • في قضيتي
        
    • في الدعاوى
        
    • على الأسباب
        
    • وفي القضايا
        
    • في القضيتين
        
    • على أسباب
        
    • في دعاوى
        
    • في أسباب
        
    • على القضايا
        
    • في المحاكمات
        
    • فيما يتعلق بالقضايا
        
    • وفي القضيتين
        
    • المتصلة بالقضايا
        
    :: Prestación de apoyo y asesoramiento técnicos mensuales a los jueces nacionales que entienden en las causas de delitos graves UN :: توفير الدعم التقني والمشورة على أساس شهري للقضاة الوطنيين الذين ينظرون في القضايا المتعلقة بجرائم خطيرة
    Pueden actuar de defensores los abogados, los representantes de sindicatos y de otras organizaciones públicas en las causas que conciernan a los miembros de estas organizaciones. UN ويجوز للمحامين وممثلي النقابات وممثلي المنظمات العامة اﻷخرى في القضايا التي تمس أعضاء في هذه الهيئات، أن يتولوا مهمة الدفاع عن المتهم.
    98. El tribunal se encarga también del cumplimiento de la sentencia en las causas civiles. UN ٨٩- واﻷحكام التي تصدر في القضايا المدنية أحكام واجبة النفاذ بحكم سلطة المحكمة.
    Debe evitarse utilizar tribunales especiales o especializados en las causas de terrorismo. UN ويجب تجنب استخدام محاكم استثنائية أو متخصصة في قضايا الإرهاب.
    Finalizó la presentación de alegatos en las causas relativas a Dokmanović y Furundzija, y las partes se encuentran a la espera del fallo. UN واستكملت المرافعة في قضيتي دوكمانوفيتش وفورونديا؛ وتنتظر اﻷطراف صدور الحكم.
    ● Representar al Gobierno Federal en las causas penales de competencia de los tribunales federales; UN وتمثل الحكومة الاتحادية في الدعاوى الجنائية التي تدخل في الولاية القضائية للمحاكم الاتحادية؛
    La jurisdicción civil varía entre las categorías según los montos en juego en las causas incoadas y también según el tipo de acción justiciable. UN ويتفاوت اختصاصها في القضايا المدنية بحسب فئات المبالغ التي تنطوي عليها الدعاوى المعروضة عليها وكذلك بحسب نوع الدعوى.
    Según las disposiciones para el procedimiento de apelación en las causas penales, tanto la persona condenada como el fiscal tienen derecho a apelar de la sentencia. UN وطبقاً لﻷحكام المتعلقة بالاستئناف في القضايا الجنائية، يتمتع كل من المدان والنيابة بحق الاستئناف، كقاعدة عامة.
    La Administración ha explicado que las investigaciones se encuentran en marcha y que varios funcionarios han apelado en las causas entabladas en su contra. UN وأوضحت اﻹدارة أن التحقيقات ما زالت جارية وأن عددا من الموظفين قد طعنوا في القضايا المرفوعة ضدهم.
    Uno de los objetivos del proyecto de ley gubernamental es mejorar la protección jurídica de los niños en las causas penales. UN ومن أهداف مشروع القانون الحكومي تحسين الحماية القانونية لﻷطفال في القضايا الجنائية.
    En circunstancias excepcionales, el magistrado instructor puede solicitar al ministerio fiscal una tercera prórroga de 4 meses en las causas penales. UN ويمكن لقاضي التحقيق، في ظروف استثنائية أن يطلب إلى شعبة الاتهام تمديد الفترة مرة ثالثة ﻷربعة أشهر في القضايا الجنائية.
    29. La confesión no basta para condenar al acusado, ni siquiera en las causas civiles. UN 29- والاعتراف لا يكفي بحد ذاته لإدانة شخص متهم، حتى في القضايا المدنية.
    en las causas penales se dan toda clase de garantías: se lleva a cabo una investigación previa al juicio y puede impugnarse el fallo del magistrado instructor. UN وتتوافر جميع الضمانات في القضايا الجنائية فهناك التحقيق قبل المحاكمة، كما يمكن الطعن في قرار قاضي التحقيق.
    El Tribunal Federal de Distrito es competente en las causas civiles, penales y federales. UN وللمحكمة المحلية الاتحادية سلطة الفصل في القضايا المدنية والجنائية والاتحادية.
    xiv) Decisiones sobre enmienda de acusaciones en las causas de siete fugitivos UN ' 14` قرارات تعديل لائحة الاتهام في قضايا سبعة هاربين
    A menudo se alegaba en las causas ante los tribunales que eran elementos fundamentales para los reglamentos y los estatutos de las organizaciones. UN وقد أشير إليها في كثير من اﻷحيان في قضايا المحكمة على أنها أساسية بالنسبة لﻷنظمة اﻷساسية واﻹدارية للمنظمات.
    Funciones: dictar sentencia en las causas de apelación de orden civil y penal. UN النظر في قضايا الاستئناف المدني والجنائي.
    Esta disposición sirvió de guía al Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia en las causas Tadic y Delalic. UN استرشدت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة بهذا الحكم في قضيتي تاديتش وديلاليتش.
    sentencias por actos de desacato al Tribunal, en las causas Tadić y Aleksovski. UN كما أنها أصدرت حكمين بانتهاك حرمة المحكمة الدولية في قضيتي تاديتش وألكسوفسكي.
    ● Representar al Gobierno Federal en las causas penales de competencia de los tribunales federales; UN وتمثل الحكومة الاتحادية في الدعاوى الجنائية التي تدخل في الولاية القضائية للمحاكم الاتحادية؛
    El informe se concentra en las causas fundamentales de los conflictos y en la necesidad de elaborar estrategias a largo plazo para prevenirlos. UN ويركز التقرير المذكور على الأسباب الجذرية للصراع والحاجة إلى وضع استراتيجيات طويلة الأجل لمنع الصراعات.
    La Corte está logrando progresos constantes en las causas en que cuenta con la plena cooperación de los Estados en cuestión. UN وفي القضايا التي تعاونت فيها الدول المعنية تعاونا كاملا حققت المحكمة الجنائية الدولية تقدما مطردا.
    Actualmente continúan el juicio en la segunda causa y la investigación en las causas tercera y cuarta. UN ولا تزال المحاكمة في القضية الثانية والتحقيقات في القضيتين الثالثة والرابعة جارية.
    Sin concentrarse en las causas del conflicto, la acción preventiva equivale a tantear en la oscuridad. UN وبدون التركيز على أسباب الصراعات، يتلمس العمل الوقائي طريقه في الظلام.
    Tampoco hay ninguna disposición que establezca una diferencia en lo relativo a la sentencia en las causas penales. UN كما أنه لا يوجد أي نص يجعل إصدار الحكم في دعاوى الجرائم التي تستوجب الإعدام أمرا مختلفا على أي نحو.
    Este aspecto, que se refiere a fenómenos especialmente importantes en la situación del país, permite profundizar en las causas que originan las violaciones a los derechos humanos. UN ويسمح هذا الجانب، الذي يتصل بظواهر هامة جدا في حالة البلد، بالتعمق في أسباب انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, después se hace referencia al derecho específico de apelación plasmado en el párrafo 5 del artículo 14, que rige únicamente en las causas penales. UN ولكنها تشير بعد ذلك إلى الحق المحدد في الاستئناف، المتجسد في الفقرة 5 من المادة 14، الذي ينطبق على القضايا الجنائية فقط.
    En segundo lugar, la Fiscalía necesita el apoyo de Serbia tanto en los procesos y apelaciones en curso como en las causas transferidas. UN وثانيهما هو حاجة المكتب إلى دعم صربيا في المحاكمات ودعاوى الاستئناف الجارية، وكذلك القضايا المحالة.
    en las causas penales relacionadas con menores de edad se recurre particularmente a los procedimientos especiales y a la asistencia letrada. UN أما فيما يتعلق بالقضايا الجنائية التي يكون المتورطون فيها قصّراً، فإن الإجراءات الخاصة والمساعدة القانونية مفيدتان بوجه خاص.
    Se han conseguido avances significativos en la primera fase de la causa 002 y en las investigaciones en las causas 003 y 004. UN فقد أحرز تقدم كبير في المرحلة الأولى من التحقيقات في القضية رقم 2 وفي القضيتين رقم 3 ورقم 4.
    Prepara también toda la correspondencia en las causas pendientes para que la firme el Secretario y, a un nivel más general, la correspondencia diplomática relativa a la aplicación del Estatuto o el Reglamento de la Corte. UN وتقوم بإعداد جميع المراسلات المتصلة بالقضايا المعلقة، وبصفة أعم، تقوم بإعداد المراسلات الدبلوماسية ذات الصلة بتطبيق النظام الأساسي للمحكمة أو لائحتها، لكي يقوم رئيس قلم المحكمة بالتوقيع عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus