"en los medios de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في وسائط
        
    • في وسائل
        
    • على سبل كسب
        
    • من وسائط
        
    • في الوسائط
        
    • على وسائل
        
    • في سبل كسب
        
    • على وسائط
        
    • عبر وسائط
        
    • من خلال وسائط
        
    • على سُبل
        
    • على الأوساط
        
    • عن طريق وسائط
        
    • عن طريق وسائل
        
    • وعلى سبل
        
    Ello significa que existen en Ucrania garantías políticas y jurídicas de libre expresión y opinión en los medios de comunicación. UN وهذا يعني، أنه يوجد في أوكرانيا ضمانات سياسية وقانونية للتعبير الحر عن اﻵراء في وسائط اﻹعلام الجماهيري.
    en los medios de comunicación camboyanos conviene dar amplia publicidad a los resultados del seminario. UN وينبغي أن تولى نتائج الحلقة الدراسية دعاية واسعة النطاق في وسائط اﻹعلام الكمبودية.
    Ello incluye la propaganda hostil o las invectivas en los medios de comunicación. UN ويشمل ذلك استخدام الدعاية العدائية أو الهجمات التحريضية في وسائل الإعلام.
    Por consiguiente, además de su efecto negativo en los medios de vida de 190.000 trabajadores, la crisis ha reducido directamente los ingresos de otros 760.500 palestinos. UN ولذلك، علاوة على الأثر السلبي على سبل كسب عيش 000 190 عامل ، أدت الأزمة مباشرة إلى خفض إيرادات 500 760 فلسطيني آخر.
    Además, la Comisión ha estado reuniendo valiosa información en los medios de comunicación escritos y electrónicos. UN كذلك، داومت اللجنة على جمع معلومات قيﱢمة من وسائط الاعلام المطبوعة والالكترونية.
    Los estereotipos de género tienen eco en los medios de difusión y la publicidad. UN تظهر القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس في وسائط اﻹعلام وفي اﻹعلانات.
    Reconociendo la importancia de contribuir a lograr una presencia equitativa de las mujeres en los medios de comunicación y una representación digna en los mismos, UN وإذ تسلم بأهمية الإسهام في تحقيق المشاركة المتساوية للمرأة في وسائط الاتصال وفي أن يكون لها تمثيل مشرف في تلك الوسائط،
    A juicio de la oradora, se estaban creando pequeños espacios para la información relativa a los indígenas en los medios de difusión general. UN وقالت إنها ترى أن هناك سبلا وإن كانت ضئيلة تنفتح في وسائط الاعلام العادية أمام نشر التقارير عن السكان الأصليين.
    El tercer objetivo de la estrategia es luchar contra los estereotipos sexistas, especialmente en los medios de comunicación. UN وتستهدف الاستراتيجية ثالثا مكافحة القوالب النمطية القائمة على التحيز الجنسي، ولا سيما في وسائط الإعلام.
    Al parecer no hubo casos de incitación al odio en los medios de difusión. UN ولم يبلغ عن حالات تتعلق بالكلام الحاض على الكراهية في وسائط الإعلام.
    Por ejemplo, los centros tradujeron e hicieron publicar en los medios de difusión locales editoriales del Secretario General y otros funcionarios superiores. UN فعلى سبيل المثال، عملت المراكز على ترجمة ونشر مقالات للأمين العام وغيره من كبار المسؤولين في وسائط الإعلام المحلية.
    Los casos se investigan y se publican ampliamente en los medios de difusión, al tiempo que se castiga severamente a los culpables. UN وأردف قائلا إنه يجري التحقيق في الحالات ونشرها على نطاق واسع في وسائل الإعلام ؛ ويعاقب الجناة عقابا شديدا.
    En la misma época, también fueron arrestados varios periodistas y otras personas que trabajaban en los medios de comunicación. UN وخلال الفترة نفسها، وقعت العديد من الاعتقالات التي استهدفت صحفيين وأشخاص آخرين يعملون في وسائل الإعلام.
    Estos son usuarios avanzados de Internet y participan activamente en los medios de comunicación social. UN فالأطفال لديهم دراية جيدة باستخدام الإنترنت ويشاركون مشاركةً نشطة في وسائل التواصل الاجتماعي.
    Las intervenciones deben centrarse en los medios de vida, la preparación para las crisis, el mejoramiento de la capacidad de adaptación y la consolidación de la gobernanza en distintas esferas. UN وينبغي أن تركز التدخلات على سبل كسب العيش، والتأهب للأزمات، وبناء القدرة على التكيف، ومعالجة مختلف مجالات الحوكمة.
    Estas cuestiones tienen evidentemente un efecto negativo en los medios de subsistencia, la salud y el bienestar de los habitantes de Mongolia, tanto los pastores nómadas como el resto de la población. UN ويبدو جليا أن هذه المسائل تؤثر سلبا على سبل كسب العيش وصحة ورفاه الرعاة الرُحّل والمنغوليين عامة.
    Un juicio que recibió mucha publicidad en los medios de información, tanto en Sri Lanka como en el extranjero, fue el caso del Reverendo Matthew Peiris. UN كانت إحدى المحاكمات التي لقيت دعاية كبيرة من وسائط اﻹعلام في سري لانكا وفي الخارج محاكمة القس ماثيو بييريس.
    Taller de formación organizado para directivos de los medios de comunicación sobre su función en la promoción del estado de derecho en los medios de difusión escritos y electrónicos UN ونظمت دورة تدريبية لمديري وسائط الإعلام عن دورهم في تعزيز سيادة القانون في الوسائط المطبوعة والإلكترونية
    El acento debe ponerse en el daño, y no en los medios de repararlo. UN وينبغي التركيز على الضرر، بدلا من التركيز على وسائل الجبر.
    En términos generales, se reconoció que la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada era un problema de gestión que incidía negativamente en los medios de vida, la economía y los ecosistemas marítimos de los Estados y dificultaba el desarrollo sostenible. UN وجرى الإقرار عموما بأن هذا النوع من الصيد هو مشكلة من مشاكل الإدارة التي تؤثر سلبا في سبل كسب الرزق لدى الدول وفي اقتصادها ونظمها الإيكولوجية البحرية، وتعوق بالتالي تحقيق التنمية المستدامة.
    A algunos de los arrestos se les dio amplia publicidad incluso en los medios de difusión controlados por el Gobierno del Sudán. UN وبعض هذه الاعتقالات نشرت بصورة جيدة حتى من قبل الحكومة التي تسيطر على وسائط اﻹعلام.
    También habría que organizar campañas de sensibilización en los medios de difusión, las escuelas y los lugares de trabajo. UN وينبغي شن حملات توعية عبر وسائط الاعلام وفي المدارس وأماكن العمل.
    :: combatir, en los medios de comunicación, la discriminación por motivos de género, edad y origen nacional o étnico, UN :: القيام، من خلال وسائط الإعلام، بمكافحة التمييز على أساس نوع الجنس والسن والأصل الوطني والعرقي؛
    Dicha expansión puede tener efectos impresionantes en los medios de vida de las personas que tienen pequeñas empresas. UN ويمكن لهذا التوسع أن تنجم عنه آثار بالغة العمق تنعكس على سُبل معيشة هؤلاء الذين يعملون في مشاريع صغيرة الحجم.
    En los últimos 12 meses, se ha seguido debatiendo extensamente dentro de las Naciones Unidas así como en círculos académicos y políticos, en las organizaciones no gubernamentales y en los medios de difusión. UN وفي الأشهـر الــ 12 الماضية، استمر مزيد من النقاش الشامل في نطاق الأمم المتحدة، علاوة على الأوساط الأكاديمية والسياسية، وفي المنظمات غير الحكومية وفي وسائط الإعلام.
    Como había afirmado la UNESCO, la prevención en los medios de comunicación era un aspecto esencial para la preservación de la convivencia y la tolerancia social. UN فكما ذكر اليونسكو، التعاون عن طريق وسائط اﻹعلام من الجوانب اﻷساسية للمحافظة على التعايش والتسامح الاجتماعي.
    Los servicios de planificación de la familia se publicitan en los medios de difusión: por ejemplo, en la radio, la televisión y la prensa escrita locales. UN ويتم الإعلام عن المنظمة المعنية بتنظيم الأسرة عن طريق وسائل الإعلام ومنها مثلا الإذاعة المحلية والصحافة والتليفزيون.
    Es preciso elaborar un documento conciso que se concentre en los objetivos y en los medios de alcanzarlos. UN ولذلك، فإن الحاجة تدعو الى استنباط وثيقة موجزة ينصب تركيزها على اﻷهداف وعلى سبل تحقيقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus