"en los meses" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الأشهر
        
    • في الشهور
        
    • خلال الأشهر
        
    • في شهري
        
    • وفي الأشهر
        
    • خلال شهري
        
    • خلال الشهور
        
    • وفي الشهور
        
    • خلال أشهر
        
    • وخلال الأشهر
        
    • في تشرين
        
    • في أشهر
        
    • على مدى الأشهر
        
    • في كانون
        
    • وخلال شهري
        
    Como en los meses anteriores, más del 70% de toda la ayuda humanitaria se transporta por avión debido a esas restricciones en las comunicaciones de superficie. UN وكما هو الحال في الأشهر الماضية، يتم نقل ما يزيد عن 70 في المائة من المعونات الإنسانية جوا نظرا لتقييد الطرق البرية.
    En el documento se definen claramente los sectores en que es preciso intensificar los esfuerzos en los meses venideros. UN وأضاف أن الوثيقة حددت بوضوح تلك المجالات التي يلزم تكثيف الجهود المبذولة بشأنها في الأشهر القادمة.
    Lamentablemente, los progresos alcanzados en ese sentido en los 10 últimos años se han visto erosionados notablemente en los meses recientes. UN والمؤسف أن التقدم المحرز في ذلك الصدد خلال السنوات العشر الماضية تبدد إلى حد كبير في الأشهر الأخيرة.
    La Relatora Especial espera realizar una misión a Colombia en los meses venideros. UN وتتطلع المقررة الخاصة إلى إجراء بعثة إلى كولومبيا في الشهور القادمة.
    El apoyo a la formación de la policía en las provincias se suprimirá en los meses próximos. UN وسيُسحب الدعم المقدم لتدريب الشرطة على المستوى الإقليمي خلال الأشهر القليلة القادمة.
    La Comisión había programado celebrar originalmente dos períodos de sesiones en Nueva York en los meses de abril y julio de 2000. UN وكانت اللجنة قد أدرجت في الأصل دورتين في نيويورك لعام 2000 في شهري نيسان/أبريل وتموز/يوليه.
    Durante la emergencia y en los meses siguientes, la OMS prestó apoyo especial a las autoridades nacionales y locales encargadas de la salud. D. Vulnerabilidad crónica a las crisis humanitarias UN وطيلة مدة حالة الطوارئ وفي الأشهر التي تلتها، قدمت منظمة الصحة العالمية دعما خاصا إلى السلطات الصحية الوطنية والمحلية.
    Ello requerirá la atención permanente de la comunidad internacional en los meses y años venideros. UN ويحتاج هذا إلى تركيز واهتمام مستمرين من المجتمع الدولي في الأشهر والسنوات المقبلة.
    Espero que en los meses y años venideros, los Estados Miembros de las Naciones Unidas trabajen juntos a tal fin. UN وآمل أن تعمل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، في الأشهر والسنوات المقبلة، معاً من أجل هذه الغاية.
    El PNUD espera que se registren nuevos progresos en los meses que quedan de 2011. UN ويتوقع البرنامج الإنمائي إحراز المزيد من التقدم في الأشهر المتبقية من عام 2011.
    Las economías emergentes habían visto como sus monedas se depreciaban en un 15% en los meses precedentes debido a las salidas de capital. UN وقد شهدت قيمة عملات الاقتصادات الناشئة انخفاضاً بنسبة 15 في المائة في الأشهر الأخيرة بسبب تدفق رؤوس الأموال إلى الخارج.
    Creo que en los meses siguientes verá que podemos hacer lo que queramos. Open Subtitles أظن أنكِ ستكتشفين في الأشهر القادمه أننا نستطيع فعل ما نريد
    El Gobierno de Bangladesh pagó esos gastos respecto de 56 vuelos de evacuación en los meses inmediatamente siguientes a la invasión de Kuwait por el Iraq. UN وقد دفعت حكومة بنغلاديش رسوم المناولة الخاصة ب56 رحلة إجلاء في الأشهر التي أعقبت مباشرة غزو العراق للكويت.
    Por ello insto a los Estados Miembros a que actúen con más determinación respecto de este importante problema y sigan examinándolo en los meses próximos. UN وإنني أحث الدول الأعضاء على أن تكون أكثر تصميما في تناولها لهذه المسألة الهامة وأن تعاود النظر فيها في الشهور القادمة.
    Realmente, existen cuestiones muy complejas que los negociadores habrán de tratar en los meses y años venideros. UN والواقع أن هناك مسائل معقدة ستواجه المتفاوضين في الشهور واﻷعوام القادمة.
    Esperamos con interés poder colaborar con usted en los meses venideros. UN ونتطلع إلى العمل معكم خلال الأشهر القادمة.
    El Grupo también ha considerado las condiciones imperantes en Kuwait en los meses que siguieron a su liberación. UN وكذلك نظر الفريق في الظروف السائدة في الكويت خلال الأشهر التالية للتحرير.
    El pago de las subvenciones aprobadas debe hacerse efectivo en los meses de febrero y marzo de 2003. UN ومن المقرر أن تدفع المنح المعتمدة في شهري شباط/فبراير - آذار/مارس 2003.
    en los meses venideros la Unión Interparlamentaria y el UNICEF trabajarán en pro de una estrategia común para movilizar aún más el apoyo parlamentario para los niños. UN وفي الأشهر المقبلة، سيعمل الاتحاد البرلماني الدولي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة في سبيل التوصل إلى استراتيجية مشتركة لتعبئة الدعم البرلماني للأطفال بشكل أكبر.
    en los meses de enero y febrero está cerrado los fines de semana. UN وهو مغلق خلال عطلات نهاية الأسبوع خلال شهري كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير.
    Confiamos en que todos los Estados signatarios representados en este órgano contribuirán al adelanto de los trabajos en esta esfera en los meses venideros. UN ونأمل من جميع الدول الموقﱢعة الممثﱠلة هنا أن تساعد في المضي قدماً بهذا العمل على نحو بناء خلال الشهور القادمة.
    La falta de recursos financieros hizo que el programa fuera perdiendo impulso en los meses siguientes. UN وفي الشهور التالية تباطأ البرنامج نتيجة نقص اﻷموال.
    Se prevé que en los meses de verano seguirán produciéndose altos niveles de actividades de contrabando, que la KFOR proseguirá combatiendo. UN والمتوقع أن تستمر أنشطة التهريب بمستويات عالية خلال أشهر الصيف، وتواصل قوة كوسوفو بذل الجهود لمنع هذه الأنشطة.
    en los meses siguientes se desplegaron en la zona fronteriza efectivos, observadores militares y personal civil. UN وخلال الأشهر التالية، جرى نشر قوات ومراقبين عسكريين وموظفين مدنيين في المنطقة الحدودية.
    Con tal fin el Gobierno de Rumania aprobó una serie de Decretos de Urgencia en los meses de octubre y noviembre de 2001: UN ولهذا الغرض، أصدرت حكومة رومانيا مجموعة من القرارات الاستعجالية في تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    Sobre esa base, el consumo medio mensual de cada una de las 1.200 unidades que está actualmente en funciones asciende a 300 dólares en los meses de verano y a 390 dólares en invierno. UN وعلى هذا اﻷساس يبلغ متوسط الاستهلاك الشهري ٣٠٠ دولار في أشهر الصيف و ٣٩٠ دولار في أشهر الشتاء لكل جهاز من المولدات اﻟ ٢٠٠ ١ الموجودة في منطقة البعثة.
    El ACNUR indicó que los saldos no justificados correspondientes a 2008 se reducirían de manera significativa en los meses venideros. UN وأشارت المفوضية إلى أن الأرصدة غير المشفوعة بتبرير لعام 2008 سيجري تخفيضها بشكل كبير على مدى الأشهر المقبلة.
    en los meses anteriores a las elecciones celebradas en Palestina en enero de 1996 tuvieron lugar cursos prácticos de educación cívica en diversos centros, en los que participaron organizaciones no gubernamentales locales. UN وفي اﻷشهر التي سبقت الانتخابات الفلسطينية في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، تم تنظيم حلقات دراسية في التربية المدنية في عدد من المراكز، وشاركت فيها منظمات غير حكومية محلية.
    en los meses de junio y julio, se despacharon aproximadamente 11.000 cartas de Kosovo al resto del mundo. UN وخلال شهري حزيران/يونيه وتموز/يوليه تم إرسال حوالي 000 11 رسالة من كوسوفو إلى جميع أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus