"en los planos nacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الصعيدين الوطني
        
    • على المستويين الوطني
        
    • على الصعيد الوطني
        
    • على كل من الصعيد الوطني
        
    • على الصعد الوطني
        
    • على الصعد الوطنية
        
    • على المستويات الوطنية
        
    • على الأصعدة الوطنية
        
    • على الصعيدين القطري
        
    • على المستوى الوطني
        
    • على الأصعدة الوطني
        
    • على المستويات الوطني
        
    • على المستويين القطري
        
    • على الصُعد الوطنية
        
    • على الصُعد الوطني
        
    Consciente de la importancia de mantener el impulso ya generado en los planos nacional e internacional para aplicar la Estrategia, UN وإذ تدرك أهمية المحافظة على الزخم الذي تولد بالفعل على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تنفيذ الاستراتيجية،
    Podría resultar necesario apoyar esos sistemas, en particular para el intercambio de información en los planos nacional y regional. UN وقد تدعو الحاجة إلى تقديم الدعم لهذه الشبكات، وخاصة لغرض تبادل المعلومات على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    iv) Facilitar el acceso a los recursos financieros en los planos nacional y local; UN ' ٤ ' تيسير الحصول على الموارد المالية على الصعيدين الوطني والمحلي؛
    Subrayó que esos traficantes debían ser perseguidos en los planos nacional e internacional. UN وشدد على ضرورة ملاحقة هؤلاء المهربين قضائياً على المستويين الوطني والدولي.
    A menudo, no se cuenta con el personal o con la capacidad institucional suficientes para observar el cambio climático en los planos nacional o regional. UN وغالبا ما يوجد افتقار إلى القدرة على رصد تغيﱡر المناخ لدى كل من الموظفين والمؤسسات سواء على الصعيد الوطني أو اﻹقليمي.
    Observó que la lucha contra la corrupción había recibido una atención prioritaria en los planos nacional, regional y global. UN ونوَّه بأن مكافحة الفساد قد حظيت باهتمام ذي أولوية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي.
    Para respaldar esos esfuerzos será preciso también crear un medio internacional propicio y adoptar enfoques integrados en los planos nacional e internacional. UN وهناك حاجة أيضا إلى توافر مناخ دولي تمكيني وإلى توافر نهج متكاملة على الصعيدين الوطني والدولي لمساندة هذه الجهود.
    Para respaldar esos esfuerzos será preciso también crear un medio internacional propicio y adoptar enfoques integrados en los planos nacional e internacional. UN وهناك حاجة أيضا إلى توافر مناخ دولي تمكيني وإلى توافر نهج متكاملة على الصعيدين الوطني والدولي لمساندة هذه الجهود.
    Para respaldar esos esfuerzos será preciso también crear un medio internacional propicio y adoptar enfoques integrados en los planos nacional e internacional. UN وهناك حاجة أيضا إلى توافر مناخ دولي تمكيني وإلى توافر نهج متكاملة على الصعيدين الوطني والدولي لمساندة هذه الجهود.
    En la actualidad, los fondos disponibles para el desarrollo alternativo en los planos nacional e internacional son insuficientes. UN ولا تتوافر في الوقت الحاضر موارد كافية لتمويل برامج التنمية البديلة على الصعيدين الوطني والدولي.
    En la actualidad, los fondos disponibles para el desarrollo alternativo en los planos nacional e internacional son insuficientes. UN ولا تتوافر في الوقت الحاضر موارد كافية لتمويل برامج التنمية البديلة على الصعيدين الوطني والدولي.
    En la actualidad, los fondos disponibles para el desarrollo alternativo en los planos nacional e internacional son insuficientes. UN ولا تتوافر في الوقت الحاضر موارد كافية لتمويل برامج التنمية البديلة على الصعيدين الوطني والدولي.
    En la actualidad, los fondos disponibles para el desarrollo alternativo en los planos nacional e internacional son insuficientes. UN ولا تتوافر في الوقت الحاضر موارد كافية لتمويل برامج التنمية البديلة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Los programas deberían incluir aportes de grupos multidisciplinarios constituidos en los planos nacional y regional; UN وينبغي أن تشمل مدخلات مستمدة من أفرقة متعددة التخصصات على الصعيدين الوطني واﻹقليمي؛
    La gestión de gobierno en África está mejorando tanto en los planos nacional como local. UN والحوكمة في أفريقيا آخذة في التحسين على المستويين الوطني والمحلي على حد سواء.
    Los problemas ambientales no respectan las fronteras políticas en los planos nacional, regional o mundial. UN لا تعترف التحديات البيئية بالحدود السياسية على الصعيد الوطني أو الإقليمي أو العالمي.
    Las delegaciones también presentaron ejemplos de las medidas adoptadas en los planos nacional, regional y subregional para combatir el terrorismo internacional. UN وقدمت وفود أيضا أمثلة على خطوات متخذة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي ودون الإقليمي لمكافحة الإرهاب الدولي.
    En ese contexto, el subprograma tratará también de mejorar la coordinación de esas actividades en los planos nacional, subregional, regional e internacional. UN وفي هذا السياق، سيتوخى هذا البرنامج الفرعي أيضا تحسين تنسيق تلك اﻷنشطة على الصعد الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي والدولي.
    Sigue planteado el desafío de transformar esos compromisos en verdaderas medidas prioritarias en los planos nacional, regional y mundial. UN وتحول هذه الالتزامات الى إجراءات فعلية ذات أولوية على الصعد الوطنية واﻹقليمية والعالمية يظل تحديا قائما.
    Esperamos que las organizaciones no gubernamentales emprendan muchas actividades en los planos nacional, regional y local. UN ونتوقع أن تضطلع المنظمات غير الحكومية بكثير من اﻷنشطة على المستويات الوطنية واﻹقليمية والمحلية.
    En los debates se subrayó la necesidad de emprender iniciativas y actividades más eficaces en los planos nacional, regional e internacional para aplicar los acuerdos logrados en Copenhague. UN وسلطت المناقشات الضوء على ضرورة اتخاذ مبادرات وإجراءات أكثر فاعلية على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية لتنفيذ ما تم التوصل إليه من اتفاقات في كوبنهاغن.
    Examinó las medidas que se estaban adoptando para llevar adelante la Iniciativa dentro de las organizaciones, así como en los planos nacional y regional. UN واستعرضت الخطوات المتخذة لمتابعة المبادرة على نطاق المنظمات وكذلك على الصعيدين القطري واﻹقليمي.
    Así pues, la Conferencia aprobó un plan de acción que contenía diversas recomendaciones de aplicación en los planos nacional, subregional e internacional. UN وعليه، فقد اعتمد المؤتمر خطة عمل تضمَّنت عددا من التوصيات التي يتعين تنفيذها على المستوى الوطني ودون الإقليمي والدولي.
    Se informó de diversas actividades que tenían por objeto combatir el terrorismo en los planos nacional, regional e internacional, inclusive las de carácter jurídico. UN وقد أفيد بأن هناك أنشطة مختلفة تهدف إلى مكافحة الإرهاب على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي، منها أنشطة ذات طابع قانوني.
    Se está elaborando además un plan de comunicación que se llevará a cabo en los planos nacional, regional y local. UN ويجري أيضاً وضع خطة اتصالات سوف تنفذ على المستويات الوطني واﻹقليمي والمجتمعي.
    En 2008, el Fondo siguió intensificando sus actividades de representación en los planos nacional, subregional y de la sede. UN وفي عام 2008، واصل الصندوق تعزيز جهوده التمثيلية على المستويين القطري ودون الإقليمي وعلى صعيد المقر.
    Los Estados Miembros los han considerado una guía para adoptar medidas en los planos nacional, regional e internacional. UN واعتبرتها الدول الأعضاء دليلا للعمل على الصُعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Pregunta 14: Sírvanse formular recomendaciones concretas para impulsar la adopción de medidas prácticas en los planos nacional, regional e internacional a fin de combatir todas las formas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia. UN السؤال 14: هل يمكنكم صياغة توصيات ملموسة لاتخاذ مزيد من التدابير العملية المنحى على الصُعد الوطني والإقليمي والدولي لمكافحة جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus