La Interpol se manifestó dispuesta a cooperar en los preparativos del 11º Congreso. | UN | وأعربت الانتربول عن استعدادها للتعاون في الأعمال التحضيرية للمؤتمر الحادي عشر. |
La Asamblea General debe alentar a los Estados Miembros a que continúen participando seriamente en los preparativos de esta importante reunión. | UN | ويجب على الجمعية العامة أن تحث الدول الأعضاء على مواصلة الاشتراك بجدية في الأعمال التحضيرية لهذا الاجتماع الهام. |
Tomo nota del liderazgo del Gobierno del Afganistán en los preparativos sustantivos de la reunión ministerial celebrada en Kabul. | UN | ويلزم التنويه بما أبدته الحكومة الأفغانية من مقدرة قيادية في الأعمال التحضيرية الأساسية لاجتماع كابل الوزاري. |
El Instituto podría desempeñar un papel esencial no sólo en los preparativos, sino también en la celebración del Congreso. | UN | ويمكن للمعهد أن يقوم بدور حاسم ليس فقط في التحضير للمؤتمر ولكن في تسيير أعماله أيضا. |
La Comisión de Identificación y Recuperación de las Víctimas prestó asistencia en los preparativos necesarios para volver a sepultar 250 cadáveres no identificados. | UN | 43 - وساعدت لجنة استخراج جثث الضحايا وتحديد هوية أصحابها في الإعداد لإعادة دفن 250 جثة لم يمكن تحديد هويتها. |
Es indispensable que todos los Estados Miembros participen en los preparativos, a fin de que la Conferencia Mundial refleje las ideas, preocupaciones y esperanzas del mayor número posible de mujeres. | UN | وقالت إن من الضروري أن تشارك جميع الدول اﻷعضاء في التحضيرات كي تظهر في المؤتمر العالمي أفكار أكبر عدد ممكن من النساء وبواعث قلقهن وآمالهن. |
El observador de Qatar formuló una declaración introductoria sobre los progresos realizados en los preparativos del 13º Congreso. | UN | وأدلى المراقب عن قطر بكلمة استهلالية عن التقدُّم المحرز في الأعمال التحضيرية للمؤتمر الثالث عشر. |
A medida de que se disponga de ellos, esos estudios se introducirán en los preparativos sustantivos para la X UNCTAD. | UN | وسوف تُدرج هذه الدراسات، متى توافرت، في الأعمال التحضيرية الموضوعية للأونكتاد العاشر. |
Las organizaciones de derechos humanos deberían participar plenamente en los preparativos, la implantación y la supervisión del gacaca. | UN | وينبغي إشراك منظمات حقوق الإنسان إشراكاً كاملاً في الأعمال التحضيرية لنظام مجلس الحكماء وفي تطبيقه ورصده. |
Turquía participó constructivamente en los preparativos de la primavera de 2002 para el proceso de examen del TNP con miras a asegurar el éxito de la Conferencia de Examen que tendrá lugar en 2005. | UN | وساهمت تركيا مساهمة بناءة في الأعمال التحضيرية التي أجريت في ربيع عام 2002 من أجل عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بهدف ضمان نجاح مؤتمر عام 2005 الاستعراضي. |
Se habían elaborado plataformas regionales. Los interesados también habían participado en los preparativos. | UN | وقد تم وضع برامج إقليمية، وأصبح أصحاب الشأن أيضا يشتركون في الأعمال التحضيرية. |
Se incluyó a más niños en los preparativos y en las delegaciones gubernamentales. | UN | لقد تم إشراك المزيد من الأطفال في الأعمال التحضيرية وفي الوفود الحكومية. |
A las delegaciones en Ginebra les incumbe especialmente, pues, asistir al Presidente, Embajador Molnar, en los preparativos de la reunión de 2003. | UN | ولذلك، يقع على عاتق الوفود في جنيف عبء خاص, وهو مساعدة الرئيس، السفير مولنار، في الأعمال التحضيرية لاجتماع عام 2003. |
en los preparativos de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social participó también el Consejo de Ministros Árabes Encargados del Medio Ambiente. | UN | وشارك أيضا مجلس الوزراء العرب المسؤولون عن البيئة في الأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Alentó a la Secretaría y a la Comisión a que tuvieran debidamente en cuenta la cuestión de la igualdad de los sexos en los preparativos del 11º Congreso. | UN | وشجع الأمانة واللجنة على مراعاة مسألة المساواة بين الجنسين مراعاة كافية في الأعمال التحضيرية للمؤتمر الحادي عشر. |
Además, el Gobierno debería cooperar con la MONUC en los preparativos para la desmovilización de los soldados de origen rwandés emplazados en Kamina. | UN | وينبغي لها، فضلا عن ذلك، أن تتعاون مع البعثة في التحضير لتسريح الجنود المنحدرين من أصل رواندي الموجودين في كامينا. |
Interfaith International participó activamente en los preparativos de la Conferencia Mundial contra el Racismo que tuvo lugar en Durban (Sudáfrica). | UN | شاركت المنظمة الدولية المشتركة بين الأديان بفعالية في التحضير للمؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية في دربان، جنوب أفريقيا. |
Por tanto, entre otras cosas, participamos activamente en los preparativos de la Conferencia de Beijing, que estamos convencidos será un éxito. | UN | وبصرف النظر عن أي شيء آخر، نشارك بنشاط في التحضير لمؤتمر بيجنغ الذي نثق بأنه سيكون ناجحا. |
Mi Gobierno participará activamente en los preparativos de la importante cumbre prevista para 2005. | UN | وسوف تشارك حكومتنا بنشاط في الإعداد لمؤتمر القمة الرئيسي الذي سيعقد عام 2005 في هذا الصدد. |
34. Por último, la OIT participa directamente en los preparativos del Año Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. | UN | ٣٤ - وأخيرا، تشارك منظمة العمل الدولية على نحو وثيق في التحضيرات للسنة الدولية للشعوب اﻷصلية. |
En 2008, el PNUD gastó 2,7 millones de dólares en los preparativos para implantar esas normas. | UN | وفي عام 2008، أنفق البرنامج الإنمائي 2.7 مليون دولار على الأعمال التحضيرية لاعتماد تلك المعايير. |
También hago un llamamiento a las partes para que proporcionen su pleno apoyo a la oficina del ACNUR en los preparativos para la repatriación de refugiados. | UN | كما أطالب الطرفين ببذل كامل تأييدهما لمفوضية اللاجئين في الاستعدادات ﻹعادة اللاجئين إلى أوطانهم. |
71. En 1994, los países de la región participaron en los preparativos para la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y en la propia Conferencia. | UN | ٧١ - خلال عام ١٩٩٤، نشطت بلدان المنطقة في أعمال التحضير للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية وفي المؤتمر نفسه. |
Las actividades que estaban previstas realizar durante el Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial se incorporaron en los preparativos de la Conferencia. | UN | وتم إدماج الأنشطة المقررة في إطار العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري في العملية التحضيرية للمؤتمر. |
Los comités nacionales establecidos a raíz de la Conferencia ayudaron activamente a sus gobiernos en los preparativos y en las actividades posteriores. | UN | ونشطت اللجان الوطنية التي أنشئت بالاقتران مع عقد المؤتمر في تقديم مساعدة حكوماتها على التحضير للمؤتمر ومتابعته. |
Asimismo, el Secretario General se reunirá con altos funcionarios del Gobierno que participan directamente en los preparativos de la Conferencia. | UN | وسيلتقي اﻷمين العام للمؤتمر أيضا بكبار المسؤولين الحكوميين المشتركين مباشرة في عمليات التحضير للمؤتمر. |
Desearía también expresar mi reconocimiento a la Comisión de Fronteras, que ha trabajado sin descanso en los preparativos de la demarcación de la frontera. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تقديري للجنة الحدود التي قامت بجهد شاق في أعمالها التحضيرية المتعلقة بترسيم الحدود. |
Estamos dispuestos a brindar apoyo a las autoridades afganas en los preparativos para las elecciones de 2009 y 2010. | UN | ونحن مستعدون لتقديم الدعم القوي للسلطات الأفغانية في إطار التحضير للانتخابات في عامي 2009 و 2010. |
:: Asistencia al Gobierno de Transición, en colaboración con la CEDEAO y otros socios internacionales, en los preparativos de las elecciones nacionales y la formulación de un plan de acción electoral | UN | :: مساعدة الحكومة الانتقالية، بالاشتراك مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والشركاء الدوليين الآخرين، على الإعداد للانتخابات الوطنية وإعداد خطة عمل للانتخابات |
Observó que la Asamblea General había requerido concretamente a las comisiones regionales a intervenir activamente en los preparativos y participar al máximo nivel en el período extraordinario de sesiones. | UN | ولاحظت أن الجمعية العامة دعت اللجان الإقليمية بالتحديد إلى المشاركة بنشاط في الأنشطة التحضيرية والمشاركة على أعلى مستوى في الدورة الاستثنائية. |
Todos los que estaban estrechamente involucrados en los preparativos de la Conferencia acordaron que la participación regional debería ser equitativa. | UN | واتفق جميع المشاركين عن قرب في العمليات التحضيرية للمؤتمر على ضرورة تساوي المشاركة الإقليمية. |