"en los textos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في النصوص
        
    • في الكتب
        
    • على النصوص
        
    • في نصوص
        
    • في الصكوك
        
    • في النصين
        
    • من النصوص
        
    • في الورقتين
        
    • في نصي
        
    • من نصوص
        
    • من الكتب
        
    • بحوزة صاحبي
        
    • وفي الكتب
        
    • في كتب
        
    • في إطار النصوص
        
    Si se llega a un consenso se introducirán las modificaciones apropiadas en los textos propuestos. UN وإذا تم التوصل الى توافق في اﻵراء، سيُجرى التعديل المناسب في النصوص المقترحة.
    En la práctica, la voluntad expresada en los textos no se traduce en hechos. UN ولذلك فإن الإرادة المعرب عنها في النصوص غير مترجمة على أرض الواقع.
    Promulga por la presente el Reglamento previsto en los textos mencionados para la organización, la supervisión y la realización del referéndum. UN تصدر، بمقتضى هذا، اﻷنظمة المنصوص عليها في النصوص المشار إليها آنفا بغية تنظيم الاستفتاء واﻹشراف عليه وإجرائه.
    en los textos escolares y los medios de información masiva hay también varios estereotipos. UN كما أن هناك قوالب نمطية عديدة في الكتب المدرسية وفي وسائط الإعلام.
    Porque a ninguna mujer se le ha permitido jamás estudiar o trabajar en los textos sagrados. Open Subtitles لأنه لم يسبق أن سُمح لامرأة بدراسة أو العمل على النصوص المقدسة.
    Los términos actuales del párrafo 1 no parecían concordar con los que se encontraban en los textos de referencia. UN ويبدو أن عبارات الفقرة ١ الحالية لا تتناسب مع العبارات الموجودة في نصوص المراجع.
    Así pues celebra que se hayan introducido algunas mejoras en los textos presentados al Comité Especial, concretamente que el lenguaje utilizado este año es más moderado y menos controvertido. UN ورحب بأوجه التحسن البادية في النصوص المقدمة من اللجنة والتي تتسم هذا العام بلغة معتدلة نوعا ما وأقل إثارة للجدل.
    Tales nociones figuran asimismo en los textos relativos a las inversiones. UN وتوجد هذه المفاهيم أيضا في النصوص المتعلقة بالاستثمارات.
    No obstante, expresa sus reservas acerca de toda disposición en los textos que pudiera entenderse como que indicara un reconocimiento de Israel. UN غير أنه يريد أن يعرب عن تحفظاته فيما يتعلق بأية أحكام في النصوص يمكن أن يفهم منها أنها تبين الاعتراف باسرائيل.
    en los textos que siguen a este resumen se establecen los criterios específicos para que se cumpla esa condición. UN وترد المعايير المحددة لهذا الاشتراط في النصوص التي تلي هذا الملخص.
    Es así como se apela inclusive a invocar vacíos o ambigüedades en los textos legales para evadir la calificación de mercenario. UN وكثيرا ما يستخدمون الثغرات أو أوجه الغموض القائمة في النصوص القانونية كي لا يُصنفوا كمرتزقة.
    Muchas de sus propuestas se recogieron en los textos finales, que fueron aprobadas por unanimidad. UN ويرد كثير من مقترحاتها في النصوص الختامية التي اعتمدت بالاجماع.
    en los textos sobre los artículos 3 y 6 del Pacto se describen situaciones en las que se produce discriminación por varias razones. UN ويرد وصف للحالات التي يحصل فيها التمييز لمختلف الأسباب في النصوص المتعلقة بالمادتين 3 و6 من العهد.
    Las normas de esa índole rara vez están enunciadas en los textos oficiales de una institución o ni siquiera en los de carácter legislativo. UN فقلما ترد هذه القواعد بوضوح في النصوص الرسمية المؤسسية أو حتى التشريعية الطابع.
    En efecto: el examen de la configuración de las instituciones organizadas inmediatamente después del Diálogo no pone de manifiesto la determinación que se expresa en los textos. UN وإن دراسة تشكيل المؤسسات التي أنشئت بعد الحوار المشترك بين الكونغوليين، لا يدل على التصميم المعرب عنه في النصوص.
    La ejecución de las normas es la que difiere en muchos casos de lo establecido formalmente en los textos nacionales. UN وتنفيذ القواعد هو الذي يختلف في كثير من الحالات عن المنصوص عليه رسميا في النصوص القانونية.
    Sin embargo, aunque en los textos se establece la igualdad, la realidad es distinta. UN وإذا كانت هذه المساواة واردة في النصوص القانونية، فإن الأمر الواقع يختلف عن ذلك، مع هذا.
    Estereotipos de varones y niñas en los textos escolares UN تنميط أدوار البنين والبنات في الكتب المدرسية
    Conferencia y publicación: Równość i tolerancja w podręcznikach szkolvych (Igualdad y tolerancia en los textos escolares) - 2 ediciones en 2003 y 2005. UN مؤتمر ومنشور: ' المساواة والتسامح في الكتب المدرسية`، طبعتان في 2003 و 2005.
    Los Comités Técnicos I, II y III, en sus respectivas terceras sesiones, celebradas en forma consecutiva el 4 de septiembre, examinaron los proyectos de informe presentados por los relatores y convinieron en los textos definitivos. UN 117 - قامت اللجان التقنية الأولى والثانية والثالثة في الجلسة الثالثة لكل منها، التي عقدت على التوالي في 4 أيلول/سبتمبر، باستعراض مشاريع التقارير التي قدمها المقررون، واتفقت على النصوص النهائية.
    En el corto plazo, debe estimularse la inclusión de disposiciones que abarquen las cuestiones de seguridad en los textos de los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas. UN وينبغي، في اﻷجل القصير، الحث على تضمين أحكام بشأن مسائل اﻷمن في نصوص الاتفاقات المتعلقة بمركز القوات.
    Muchas organizaciones multilaterales no cumplían los compromisos que se habían prescrito en los textos internacionales. UN فكثير من هذه المنظمات لا يفي بالالتزامات المنصوص عليها في الصكوك الدولية.
    125. La PRESIDENTA y la Sra. CHANET llaman la atención sobre los cambios que es preciso efectuar en los textos francés y español. UN السؤال 7 125- الرئيسة والسيدة شانيه نبها إلى تغيير لا بد من إدخاله في النصين الفرنسي والإسباني.
    Eliminación de estereotipos en los textos UN إزالة القوالب النمطية من النصوص
    en los textos oficiosos revisados sobre los grupos de cuestiones I y II se trataría de determinar las esferas de acuerdo y, de ser posible, sentar las bases para la redacción de un texto único de negociación, que permitiría iniciar la etapa de negociación de las actividades del Grupo de Trabajo de composición abierta. UN ٨ - وسوف يُتوخى تحديد النقاط المتفق عليها في الورقتين الغفل المتعلقتين بالمجموعتين اﻷولى والثانية، حيث يتم، قدر اﻹمكان، إرساء اﻷسس لصياغة نص وحيد للتفاوض. ومن شأن مثل هذا النص التفاوضي الوحيد أن يساعد الفريق العامل المفتوح باب العضوية على الدخول في المرحلة التفاوضية من أعماله.
    Dichas divergencias existen incluso en los textos de las iniciativas presidenciales de 1991 y 1992 de la Unión Soviética, Rusia y los Estados Unidos. UN بل إن تلك الاختلافات تظهر في نصي المبادرتين الرئاسيتين لعام 1991 وعام 1992 للاتحاد السوفياتي وروسيا والولايات المتحدة.
    También se expusieron cuestiones que rebasaban el ámbito de la Convención propiamente dicha, como la interacción entre la Convención y otros textos jurídicos internacionales sobre arbitraje comercial internacional y las dificultades que surgían en la práctica pero que no se abordaban en los textos legislativos o no legislativos existentes sobre arbitraje. UN كما قُدمت تقارير عن مسائل تقع خارج نطاق الاتفاقية نفسها، مثل التشابك بين الاتفاقية وغيرها من النصوص القانونية الدولية الخاصة بالتحكيم التجاري الدولي، وعن الصعوبات العملية التي صودفت في الممارسة ولكنها لم تعالج فيما هو موجود من نصوص تشريعية أو غير تشريعية بشأن التحكيم.1
    El Ministerio de Educación, en cooperación con la Dirección Nacional para la Equidad de la Mujer, ha adoptado medidas para eliminar los estereotipos sexistas presentes en los textos escolares y en los programas de estudios. UN وقد اتخذت وزارة التعليم، بالتعاون مع المكتب الوطني لمساواة المرأة خطوات لإزالة القوالب النمطية الجنسية المتحيزة ضد النساء من الكتب المدرسية والمناهج.
    en los textos que tenían y distribuían los acusados se exponían ideas de fundamentalismo y extremismo religiosos que corresponden, pues, a la categoría de material que amenaza la seguridad y el orden públicos en nuestro país. UN والمطبوعات التي كانت بحوزة صاحبي البلاغ والتي قاما بنشرها تدعو إلى أفكار التطرف الديني والأصولية الدينية، ولذلك فهي تقع ضمن فئة المواد التي تهدد النظام والأمن العامين في بلدنا.
    El Consejo Nacional de las Mujeres apoyó programas para incorporar perspectivas de género en el currículo educativo, en los textos escolares y en los exámenes de ingreso a los establecimientos de enseñanza superior. UN وقد دعم المجلس الوطني للمرأة البرامج الرامية إلى دمج المنظورات الجنسانية في المناهج التعليمية وفي الكتب المدرسية وفي امتحانات القبول في مؤسسات التعليم العالي.
    En la práctica, la mayoría de las disposiciones relativas a los delitos se limitan a figurar en los textos legislativos y carecen de aplicación práctica. UN ومن الناحية العملية، فإن معظم الأحكام ذات الصلة بالجرائم موجودة في كتب القانون فحسب ولا تتسم بقدر كبير من الأهمية العملية.
    El incremento en la cantidad de decisiones judiciales y de ratificaciones de las que se dio cuenta en los textos de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI) reflejó el aumento en el número de transacciones y decisiones legislativas dictadas de conformidad con los textos de la Comisión. UN وانعكست زيادة القرارات التشريعية والمعاملات المنفذة في إطار النصوص الصادرة عن لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي (الأونسيترال) في زيادة كم الأحكام القضائية وعدد ما جرى الإبلاغ عنه من تصديقات على نصوص تلك اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus