Potenciar la capacidad de previsión y prevención en situaciones de emergencia. | UN | بناء القدرات في مجال التأهب لحالات الطوارئ وإتقائها. |
El control de la seguridad alimentaria y de virtuales desabastecimientos son factores decisivos que afectan la planificación de contingencia en situaciones de emergencia. | UN | ورصد اﻷمن الغذائي واحتمالات النقص فيه عوامل محورية من عوامل التخطيط الفعال لحالات الطوارئ. |
Utilización de consultores en situaciones de emergencia | UN | استخدام الخبراء الاستشاريين في أوضاع الطوارئ |
Sin embargo, el Estado al que se haga la solicitud podrá aceptarla en otra forma en situaciones de emergencia. | UN | غير أنه يجوز للدولة التي تتلقى الطلب أن تقبل طلبا في شكل آخر في الحالات الطارئة. |
en situaciones de conflicto armado interno, se afirmó que hasta el 90% de las víctimas eran civiles, en muchos casos mujeres y niños. | UN | وفي حالات النزاعات الداخلية المسلحة، ذُكر أن ٠٩ في المائة من الضحايا هم من المدنيين، وكثير منهم من النساء واﻷطفال. |
No olvidemos la situación apremiante de los niños en circunstancias especialmente difíciles, en especial en situaciones de conflicto armado. | UN | ودعونا لا ننسى محنة اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف سيئة للغاية، وبخاصة في حالات الصراع المسلح. |
Esto resultaría especialmente útil en situaciones de desastre y otras situaciones de emergencia en materia de seguridad alimentaria. | UN | وذلك يمكن أن يكون مفيدا بصورة خاصة في أوقات الكوارث وحالات الطوارئ الأمنية الغذائية الأخرى. |
Las actividades ayudarán también a acelerar el establecimiento de vínculos estrechos con la planificación en situaciones de emergencia y la integración de esa planificación en el proceso ordinario de programación por países. | UN | وستعجل هذه الممارسة أيضا في بناء روابط وثيقة مع إدماج التخطيط لحالات الطوارئ في العملية النظامية للبرمجة القطرية. |
16. Desde 1991, el ACNUR ha adoptado diversas iniciativas para mejorar su capacidad de preparación e intervención en situaciones de emergencia. | UN | ٦١- اتخذت المفوضية منذ عام ١٩٩١ عددا كبيرا من المبادرات لتعزيز قدرتها في مجال التأهب والاستجابة لحالات الطوارئ. |
Tales exámenes forman parte de los esfuerzos que el ACNUR lleva a cabo para incrementar su capacidad de intervención en situaciones de emergencia. | UN | وتشكل هذه الاستعراضات جزءا من جهود المفوضية الجارية من أجل تعزيز قدراتها على الاستجابة لحالات الطوارئ. |
Utilización de consultores en situaciones de emergencia | UN | استخدام الخبراء الاستشاريين في أوضاع الطوارئ |
Estos programas regionales tendrán el mayor efecto en la reducción de las consecuencias devastadoras de las armas pequeñas en las comunidades civiles en situaciones de riesgo. | UN | وسوف يكون لهذه البرامج الإقليمية أعظم الأثر في خفض الأثر المدمر للأسلحة الصغيرة على مجتمعات مدنية تعيش في أوضاع خطيرة. |
En 1993, la OMS suministró 800.000 dosis de vacunas para su utilización en situaciones de emergencia. | UN | وفي عام ١٩٩٣، قدمت منظمة الصحة العالمية ٠٠٠ ٨٠٠ جرعة من اﻷمصال لاستخدامها في الحالات الطارئة. |
El caso de Rwanda constituye un ejemplo del espíritu con que puede actuar el Alto Comisionado en situaciones de emergencia en materia de derechos humanos. | UN | وتجسد قضية رواندا الروح التي يمكن أن يعمل بوحيها المفوض السامي في الحالات الطارئة المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
La carta adjunta anunciaba el establecimiento del Grupo de tareas sobre la mujer en el mantenimiento de la paz y en situaciones de conflicto. | UN | ولقد جاء في الرسالة المرافقة للتقرير أنه قد شُكلت فرقة العمل المعنية بالمرأة في مجال حفظ السلام وفي حالات الصراع. |
en situaciones de conflicto armado, cuando más necesaria es su función protectora, las escuelas se convierten con frecuencia en blanco de los ataques. | UN | وفي حالات النـزاع المسلح، الوقت الذي تمس فيه الحاجة إلى وظيفة المدارس في الحماية، غالبا ما تصبح المدارس أهدافا للهجمات. |
Este último sólo impone el deber de servir en situaciones de alerta. | UN | وتفرض الخدمة اﻷخيرة واجب أدائها في ظروف التأهب للمخاطر فقط. |
También se ofrece apoyo individual en situaciones de crisis y para mantener la situación antes de participar en un grupo. | UN | كما يقدم الدعم على أساس فردي في أوقات الأزمات، وفي المحافظة على وضع ما قبل حضور البرنامج. |
Cabe destacar que no se puede suspender la libertad ni siquiera en situaciones de excepción. | UN | ويمكن التشديد على أن الحرية لا يمكن تعليقها حتى أثناء حالات الطوارئ. |
El año pasado se materializó un nuevo plan maestro de intervención destinado a niños y jóvenes en situaciones de alto riesgo. | UN | وفي هذه السنة الماضية بلورنا خطة أساسية جديدة للعمل فيما يتعلق باﻷطفال والشباب المعرضين بدرجة أكبر لخطر المخدرات. |
En particular, en situaciones de emergencia, trata de asegurar condiciones de salud e higiene apropiadas y, en algunos casos, de facilitar el buen funcionamiento de hospitales y centros de salud. | UN | وتشتغل المنظمة، في سياقات الطوارئ بصفة خاصة، بكفالة توافر الظروف الصحية وخدمات الصرف الصحي المناسبة، وتعمل في بعض الحالات على كفالة تشغيل المستشفيات والمرافق الصحية بسلاسة. |
En este caso particular, el debate hasta ahora se ha concentrado en situaciones de guerra o conflictos armados que causan pérdidas de vidas en masa. | UN | وفي هذه الحالة بالذات، تركز النقاش حتى الآن على حالات الحرب أو الصراعات المسلحة التي تنطوي على خسائر فادحة في الأرواح. |
En muchas zonas urbanas había muchos niños y jóvenes que vivían en medios inestables y pobres, que los ponían en situaciones de alto riesgo de comisión de delito y victimización. | UN | ويشهد الكثير من المناطق الحضرية نسبا عالية من الأطفال والشباب الذي يعيشون في بيئات تتّسم بعدم الاستقرار والفقر، مما يعرّضهم بشدّة لمخاطر ارتكاب الجريمة وللإيذاء. |
Lo más importante para evitar una alta mortalidad entre los niños refugiados en situaciones de emergencia es proporcionarles unas raciones alimentarias adecuadas. | UN | ومن أهم العوامل في حماية اﻷطفال اللاجئين من الوفيات المرتفعة خلال حالات الطوارئ هو توفير الحصص الغذائية الكافية لهم. |
Algunos grupos de mujeres, como los integrados por minorías o mujeres que viven en situaciones de conflictos armados, son particularmente vulnerables. | UN | وقالت إن بعض مجموعات النساء، ومنهن المنتميات إلى أقليات أو العائشات في أحوال نزاع مسلح، يشكلن مجموعات ضعيفة جدا. |
Los países en situaciones de conflicto o que están saliendo de ellas también necesitan mecanismos específicos para disminuir la carga de sus deudas. | UN | والبلدان التي تشهد حالات نزاع أو الخارجة من تلك الحالات تحتاج أيضا إلى آليات محددة لتخفيف أعباء ديونها. |
Seminario de las Naciones Unidas sobre la mujer en situaciones de extrema pobreza | UN | حلقـة اﻷمم المتحدة الدراسية بشأن المرأة التي تعاني من الفقر المدقع |