"en su programa de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في برنامج
        
    • في برنامجها
        
    • في برنامجه
        
    • في جدول أعمالها
        
    • في سياق برنامج
        
    • في إطار برنامجها
        
    • وفي برنامج
        
    • في خطتها
        
    • في تنفيذ برنامجه المتواصل لعمليات
        
    • على جدول أعماله
        
    • على جدول أعمالها
        
    • على برنامجها
        
    • في إطار برنامج عملها
        
    • على برنامجه
        
    • ضمن برنامجها
        
    El Comité seguiría asignando un lugar prioritario a esta cuestión en su programa de trabajo y continuaría desplegando esfuerzos en esa esfera. UN وسوف تستمر اللجنة في اعتبار أن هذه القضية ذات أولوية في برنامج عملها وستواصل بذل الجهود في هذا الصدد.
    Hizo especial hincapié en la justicia restaurativa, ya que había incluido en su programa de trabajo investigaciones sobre la evolución de ésta. UN وركز بصورة خاصة على موضوع العدالة التصالحية، نظرا لأنه أدرج في برنامج عمله بالفعل بحوثا بشأن تطور العدالة التصالحية.
    En general, las actividades descritas en su programa de trabajo han permitido al GCE: UN وبصفة عامة، أتاحت الأنشطة المحددة في برنامج عمل الفريق قيامه بما يلي:
    Por ello, el Gobierno ha integrado una política demográfica racional en su programa de desarrollo. UN ولهذا فإن الحكومة دمجت السياسة الديمغرافية الرشيدة في برنامجها الانمائي.
    El próximo paso es asegurar que, cuando corresponda, se aplique el principio de la inclusión nacional en su programa de evaluación. UN إلا أن التحدي التالي هو أن يكفل المكتب إعمال مبدأ الملكية القطرية، حسب الاقتضاء، في برنامجه الخاص بالتقييم.
    El Comité ha incluido esta cuestión en su programa de trabajo para el futuro. UN وقد أدرجت اللجنة هذه المسألة في جدول أعمالها لتنظر فيها في المستقبل.
    El Consejo decidió mantener esta cuestión prioritaria en su programa de trabajo. UN وقرر المجلس إبقاء هذه المسألة ذات الأولوية في برنامج عمله.
    El Consejo decidió mantener esta cuestión prioritaria en su programa de trabajo. UN وقرر المجلس إبقاء هذه المسألة ذات الأولوية في برنامج عمله.
    en su programa de trabajo, el Comité analizó las ramificaciones de la nueva realidad de un Estado sometido a ocupación. UN وقامت اللجنة، في برنامج عملها، بتحليل الآثار المترتبة على الواقع الجديد المتمثل في وجود دولة تحت الاحتلال.
    i) Cada organización individualice en su programa de trabajo bienal los recursos asignados a la ejecución del plan de acción a nivel de todo el sistema; UN ' ١ ' تحدد كل منظمة في برنامج عملها لفترة السنتين الموارد المخصصة لتنفيذ برنامج العمل على نطاق المنظومة؛
    Se estableció también el método de trabajo y la Comisión abordó los temas comprendidos en su programa de trabajo sobre esa base. UN كذلك فإن طريقة العمل قد حُددت ونظرت اللجنة في البنود الواردة في برنامج عملها على هذا اﻷساس.
    Este tema ha sido examinado en los sucesivos períodos de sesiones del Comité y continúa en su programa de trabajo. UN وتم النظر في هذا البند في دورات اللجنة المتتالية وما زال مدرجا في برنامج عمل اللجنة.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna debe recoger esta cuestión en su programa de trabajo. UN واختتمت قائلة إنه ينبغي لمكتب المراقبة الداخلية أن يدرج تلك المسألة في برنامج عمله.
    Había incluido dos proyectos mayores en su programa de gobierno. UN وكان قد أدرج مشروعين رئيسيين في برنامج حكومته.
    El Gobierno de Mozambique se esfuerza por integrar un programa nacional en favor de la infancia en su programa de reconstrucción nacional. UN وقالت إن حكومة موزامبيق تعمل على إدراج برنامج وطني من أجل الطفولة في برنامجها الخاص بإعادة البناء الوطني.
    El Canadá, los Estados Unidos y Francia han expresado estar dispuestos a ayudar al Gobierno en su programa de reforma judicial. UN وقد أعربت فرنسا وكندا والولايات المتحدة معا عن استعدادها لمساعدة الحكومة في برنامجها لﻹصلاح القضائي.
    La existencia de esas responsabilidades ha sido una de las principales dificultades que ha afrontado el Gobierno del Perú en su programa de privatización. UN وقد كان وجود مثل هذه التبعات إحدى الصعوبات الرئيسية التي واجهتها حكومة بيرو في برنامجها في مجال الخصخصة.
    Estamos convencidos de que la ejecución de las disposiciones enunciadas en el Programa 21 para la adopción de medidas rápidas y concretas cobrará impulso gracias a las recomendaciones que el Secretario General ha formulado en su programa de reforma. UN ونحن مقتنعون بأن التنفيذ الشامل لﻷحكام الواردة في الوثيقة اﻷساسية لجدول أعمال القرن ٢١ من أجل اتخاذ اجراء سريع محدد سيكون له أثره في توصيات اﻷمين العام على النحو الوارد في برنامجه للاصلاح.
    Señala por otra parte que el Secretario General, en su programa de reforma, propuso que se reexaminara el mandato y el funcionamiento de la CAPI. UN وأشارت من ناحية أخرى إلى أن اﻷمين العام اقترح في برنامجه لﻹصلاح أن يعاد النظر في ولاية اللجنة وأدائها.
    La Oficina ha incrementado asimismo su colaboración con la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) con el propósito de asegurar que las cuestiones de los refugiados reciban especial consideración en su programa de trabajo. UN كذلك زادت المفوضية تعاونها مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لضمان وضع قضايا اللاجئين في مكان بارز في جدول أعمالها.
    63. El Comité tal vez desee examinar en su programa de trabajo futuro la forma de facilitar el intercambio de información y experiencias nacionales en dichas actividades y proyectos. UN ٦٣ - وقد ترغب اللجنة في أن تنظر في السبل والوسائل المؤدية الى تيسير تبادل المعلومات والخبرات القطرية في مجال تلك اﻷنشطة والمشاريع، وذلك في سياق برنامج عملها المقبل.
    Desea sugerir al Estado Parte que tenga en cuenta estos aspectos de la promoción del desarrollo social en su programa de cooperación internacional. UN وتود أن تقترح على الدولة الطرف دراسة جوانب تعزيز التنمية الاجتماعية هذه في إطار برنامجها الخاص بالتعاون الدولي.
    en su programa de Acción, los Jefes de Estado y de Gobierno se comprometieron a UN وفي برنامج العمل، ارتبط رؤساء الدول والحكومات بأن يكفلوا:
    Para asegurar el éxito del programa y garantizar los cambios necesarios a fin de lograr la capacidad administrativa para un desarrollo nacional sostenible, el Gobierno de Ghana inició una reforma administrativa importante del sector público como cuestión de máxima prioridad en su programa de desarrollo. UN ومن أجل ضمان نجاح البرنامج والتأكد من إجراء التغييرات المطلوبة لتحقيق القدرات اﻹدارية للتنمية الوطنية المستدامة، فقد شرعت حكومة غانا في إصلاح إداري كبير للقطاع العام كأولوية عالية في خطتها اﻹنمائية.
    32. Apoyando la labor del Survey Action Center en su programa de estudios de nivel 1 (Level 1 Survey), el CPE recomendó que el UNMAS/SAC difundiera las conclusiones de los estudios y subrayó la necesidad de recursos financieros para la realización de nuevos estudios. UN 32- وإذ أيدت لجنة الخبراء الدائمة العمل المضطلع به من قبل مركز العمل المتعلق بمسح حقول الألغام في تنفيذ برنامجه المتواصل لعمليات المسح على المستوى الأول، فقد أوصت بأن تقوم دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام/مركز العمل المتعلق بمسح حقول الألغام بنشر نتائج عمليات المسح، وأبرزت الحاجة إلى التمويل من أجل إتاحة إجراء المزيد من عمليات المسح.
    Pudo profundizar el examen de algunas de las cuestiones que figuran desde hace muchos años en su programa de trabajo y, en algunos casos, pudo disminuir profundamente las dificultades relacionadas con esos temas. UN فلقد تمكن من النظر بالتفصيل في بعض القضايا التي ظلت على جدول أعماله لسنوات عديدة، وتمكن في بعض الحالات من تقليل الصعوبات المتعلقة بتلك البنود إلى درجة كبيرة.
    Como seguimiento de la Plataforma de Acción algunas organizaciones no gubernamentales de mujeres han incluido el problema en su programa de trabajo. UN وعلى سبيل المتابعة لمنهاج العمل أدرجت بعض المنظمات غير الحكومية للمرأة هذه المشكلة على جدول أعمالها.
    Además, el Canadá ha efectuado algunos cambios en su programa de cuidadores migrantes internos en respuesta a las preocupaciones planteadas acerca de su aplicación. UN كما أدخلت كندا تعديلات على برنامجها الخاص بمقدمي الرعاية من المهاجرين المقيمين استجابة للشواغل التي أثيرت بشأن تطبيقه.
    El Comité decidió analizar los artículos 4 y 2 en su programa de trabajo a largo plazo sobre recomendaciones generales. UN ٤٣٤ - قررت اللجنة أن تتناول المادتين ٤ و ٢ في إطار برنامج عملها الطويل اﻷجل بشأن التوصيات العامة.
    Ese mismo año, basándose en su programa de promoción, el PNUMA puso en marcha su Programa Mundial de Ciudadanía Ambiental, ubicado en la oficina de México. UN وفي السنة نفسها، واعتمادا على برنامجه الامتدادي، بدأ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة برنامج المواطنة البيئية العالمي، الذي يوجد مقره في مكتب المكسيك.
    En Filipinas, la Presidenta Arroyo ha incorporado ese objetivo en su programa de acción de 10 puntos para 2004-2010. UN ففي الفلبين، أدرجت الرئيسة أرويو هذا الهدف ضمن برنامجها للعمل من عشر نقاط من 2004 إلى 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus