"en todo el territorio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في جميع أنحاء
        
    • في جميع أرجاء
        
    • في جميع أراضي
        
    • في كافة أنحاء
        
    • في أنحاء
        
    • في كامل إقليم
        
    • في كل أنحاء
        
    • على جميع الأراضي
        
    • في شتى أنحاء
        
    • في كافة أراضي
        
    • على كامل أراضي
        
    • في جميع الأراضي
        
    • على كامل الأراضي
        
    • في كامل أنحاء
        
    • على جميع أراضي
        
    Unidades paramilitares serbias, apoyadas directamente por el ejército Yugoslavo desde Serbia, prosiguen su agresión en todo el territorio de Bosnia y Herzegovina. UN إن الوحدات الصربية شبه النظامية بدعم مباشر من الجيش اليوغوسلافي في صربيا، تواصل عدوانها في جميع أنحاء البوسنة والهرسك.
    Lucharon por la liberación de la ocupación fascista no sólo en Serbia y Montenegro, sino en todo el territorio de la ex Yugoslavia. UN لقد حارب الشعبان للتحرر من الاحتلال الفاشي ليس فقط في صربيا والجبل اﻷسود بل أيضا في جميع أنحاء يوغوسلافيا السابقة.
    Por último, el Comité pidió al Gobierno que divulgara ampliamente las presentes observaciones finales en todo el territorio de Venezuela. UN وأخيرا، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تنشر على نطاق واسع هذه التعليقات الختامية في جميع أنحاء فنزويلا.
    A la vez que la lucha se ha intensificado en todo el territorio nacional, se han intensificado también las acusaciones mutuas del uso de mercenarios y otras fuerzas extranjeras. UN ومع تصاعد القتال في جميع أرجاء اقليم البلد، ازدادت أيضا الاتهامات المتبادلة باستخدام المرتزقة وغيرهم من القوات اﻷجنبية.
    La extensión de la jornada de trabajo es uniforme en todo el territorio de la República y se regirá por lo dispuesto en la Ley Nº 11544. UN ومدة يوم العمل واحدة في جميع أراضي الجمهورية، وهي تخضع ﻷحكام القانون رقم ١١٥٤٤.
    Por último, el Comité pidió al Gobierno que divulgara ampliamente las presentes observaciones finales en todo el territorio de Venezuela. UN وأخيرا، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تنشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في جميع أنحاء فنزويلا.
    Según informaciones, las milicias siguen llevando a cabo actividades en todo el territorio. UN فلا تزال التقارير تفيد عن نشاط الميليشيات في جميع أنحاء اﻹقليم.
    El salario mínimo se fija simultáneamente en todo el territorio de la Federación de Rusia. UN ويحدد الحد الأدنى لأجر العمل في آن واحد في جميع أنحاء الاتحاد الروسي.
    Alrededor de medio millón de mujeres participaron en múltiples actos descentralizados que se organizaron ese día en todo el territorio suizo. UN وشارك نحو نصف مليون امرأة في الأعمال المتعددة اللامركزية التي نظمت في ذلك اليوم في جميع أنحاء سويسرا.
    La Fuerza Pública cuenta con elementos de inteligencia distribuidos en todo el territorio nacional. UN ولدى جهاز إنفاذ القانون موظفون للاستخبارات ينتشرون في جميع أنحاء الإقليم الوطني.
    Estas poblaciones que constituyen un mosaico se comunican en sango, idioma hablado y entendido en todo el territorio. UN ويتخاطب هذا المزيج من السكان بلغة سانغو، وهي اللغة المستخدمة والمفهومة في جميع أنحاء البلد.
    La gobernabilidad regional y local se ha recuperado en todo el territorio nacional. UN واستأنفت أجهزة الحكم المحلي والإقليمي عملها في جميع أنحاء الأراضي الوطنية.
    Hay varios grupos rebeldes activos en todo el territorio de la República Centroafricana, con una gran concentración de esas fuerzas en las regiones septentrionales. UN وينشط عدد من الجماعات المتمردة في جميع أنحاء جمهورية أفريقيا الوسطى، ويتركز جزء كبير من تلك القوات في المناطق الشمالية.
    :: Apoyo y mantenimiento de 13 centros de comunicaciones en todo el territorio de Haití UN :: توفير خدمات الدعم والصيانة لـ 13 مركزا للاتصالات في جميع أنحاء هايتي
    LEV-I organiza asimismo foros de educación pública en derechos humanos en todo el territorio meridional de California. UN وتقوم هذه المؤسسة أيضا بتنظيم محافل للتعليم العام لحقوق اﻹنسان في جميع أرجاء جنوبي كاليفورنيا.
    Es importante restablecer cuanto antes la normalidad y las condiciones de vida en todo el territorio de Croacia. UN ومن المهم تطبيع الحياة والظروف المعيشية في جميع أراضي كرواتيا في أقرب فرصة ممكنة.
    La enseñanza secundaria está generalizada y es accesible a todos en todo el territorio nacional. UN يُتاح التعليم في المرحلة الثانوية للجميع على نطاق واسع في كافة أنحاء البلد.
    El régimen de Sudáfrica está distribuyendo armas entre los blancos en todo el territorio del país. UN ويقوم نظام جنوب افريقيا بتوزيع البنادق على البيض في أنحاء جنوب افريقيا.
    En nueve meses se han asignado cerca de 600 tarjetas en todo el territorio nacional, estimando que la población total es de 1.200 personas. UN وسلمت خلال تسعة أشهر حوالي 600 بطاقة في كامل إقليم البلد، حيث يقدر مجموع هذه الفئة السكانية ب200 1 نسمة.
    Proporcionar seguridad y mantener el orden público en todo el territorio de Timor Oriental; UN توفير الأمن والمحافظة على القانون والنظام في كل أنحاء إقليم تيمور الشرقية؛
    Por ese conducto, ejerce una fuerte influencia política en todo el territorio que controla el ejército ugandés. UN وبذلك يمارس نفوذا سياسيا قويا على جميع الأراضي الخاضعة للجيش الأوغندي.
    Es muy necesario sensibilizar al público acerca de los derechos de la mujer en todo el territorio de Kosovo. UN وثمة حاجة إلى بذل جهود كبيرة للنهوض بمستوى الوعي العام بحقوق المرأة في شتى أنحاء كوسوفو.
    Las estaciones de radio y los canales de televisión funcionan libremente en todo el territorio de Gabón. UN وتعمل محطات اﻹذاعة وقنوات التلفزيون بحرية في كافة أراضي غابون.
    Se observó además en el memorando que este Gobierno no ejercía su autoridad en todo el territorio del país. UN وأشير كذلك في المذكرة إلى أن هذه الحكومة لم تكن تمارس السلطة على كامل أراضي البلد.
    Con la ratificación de la Convención de Belem do Pará por el Congreso Nacional en 1996, sus disposiciones son de aplicación obligatoria en todo el territorio nacional. UN ومع تصديق البرلمان الوطني على اتفاقية بيليم دو بارا، في عام 1996، أصبح تطبيق أحكامها إلزامياً في جميع الأراضي الوطنية.
    Este documento habilita a una persona física o jurídica a adquirir, tener y usar armas de fuego dentro de los límites que la ley prescribe; este documento es revocable, es válido en todo el territorio nacional y posee una vigencia de 3 años. UN وتؤهل هذه الوثيقة أي شخص مادي أو معنوي اقتناء الأسلحة النارية وحيازتها واستخدامها ضمن نطاق ما ينص عليه القانون، وهي قابلة للاسترداد وصالحة على كامل الأراضي الوطنية ولمدة ثلاث سنوات.
    En 2013 se inauguró una importante carretera de circunvalación en Gran Caimán y 99 caminos de distrito fueron objeto de mantenimiento en todo el territorio. UN وفي عام 2013، افتتحت في كايمان الكبرى طريق شريانية رئيسية وأجريت أعمال صيانة في 99 طريقا فرعية في كامل أنحاء الإقليم.
    Destacando la importancia del compromiso del Gobierno de Reconciliación Nacional de volver a desplegar la administración en todo el territorio de Côte d ' Ivoire, UN وإذ يشدد على أهمية التزام حكومة المصالحة الوطنية ببسط إدارتها على جميع أراضي كوت ديفوار،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus