La impunidad quedó expresada en la falta de juzgamiento para los servidores públicos involucrados en violaciones de esos derechos. | UN | وتجسد الإفلات من العقاب في عدم رفع دعاوى ضد المسؤولين العموميين المتورطين في انتهاكات حقوق الإنسان. |
En particular, deberían exigir que el personal empleado por esas empresas no haya intervenido en violaciones de los derechos humanos; | UN | وينبغي لها بوجه خاص، أن تقتضي عدم تورط الأفراد الذين تستخدمهم هذه الشركات في انتهاكات لحقوق الإنسان؛ |
El Relator Especial considera que las personas involucradas en violaciones de los derechos humanos deben ser enjuiciadas después de efectuarse las investigaciones apropiadas. | UN | ويعتبر المقرر الخاص أنه يتوجب محاكمة جميع المشتركين في انتهاكات حقوق اﻹنسان بعد إجراء التحقيقات الملائمة. |
En particular, deberían exigir que el personal empleado por esas empresas no haya estado involucrado en violaciones de los derechos humanos. | UN | وينبغي لهذه الشركات، بصفة خاصة أن تشترط على الأفراد الذين توظفهم هذه الشركات بألا يتورطوا في انتهاكات حقوق الإنسان. |
El ACNUDH ha tomado nota de que cuatro cuadros del PCN(M) fueron entregados a la policía por su supuesta implicación en violaciones de los derechos humanos. | UN | ولاحظت المفوضية أن أربعة من كوادر الحزب الشيوعي الماوي قد سُلّموا للشرطة بزعم تورطهم في ارتكاب انتهاكات. |
Recomendar la amnistía de quienes participaron en violaciones de los derechos humanos que cooperen plenamente para sacar a la luz la verdad; | UN | `1` التوصية بالعفو عن المتورطين في انتهاكات حقوق الإنسان والذين تعاونوا تماماً في الكشف عن الحقائق؛ |
Como hemos visto, un riesgo importante puede ser la participación en violaciones de los derechos humanos. | UN | ومثلما رأينا، فإن التورط في انتهاكات حقوق الإنسان يمكن أن يشكّل مخاطرة مادية. |
Esa medida ha impedido el reclutamiento de agentes de seguridad que participaron en violaciones de derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | وقد أدى ذلك الإجراء إلى منع توظيف عناصر أمنية متورطة في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
E. Fuerzas militares y de seguridad involucradas en violaciones de los derechos humanos desde mediados de marzo de 2011 | UN | هاء - القوات العسكرية وقوات الأمن المتورطة في انتهاكات حقوق الإنسان منذ منتصف شهر آذار/مارس 2011 |
Una convención también garantizaría que se prohibiera a los Estados seguir contratando a empresas que hubieran estado implicadas en violaciones de los derechos humanos. | UN | ويمكن للاتفاقية أيضاً أن تضمن منع الدول من الاستمرار في التعاقد مع شركات تورطت في انتهاكات حقوق الإنسان. |
Los Principios Rectores se refieren al derecho penal internacional en su definición de la complicidad de las empresas en violaciones de los derechos humanos. | UN | وتشير المبادئ التوجيهية إلى القانون الجنائي الدولي في تحديده لتواطؤ الشركات في انتهاكات حقوق الإنسان. |
También recomienda al Estado parte que establezca garantías procesales efectivas y accesibles contra las empresas implicadas en violaciones de los derechos del niño. | UN | كما توصيها بوضع ضمانات إجرائية فعالة ويسهل الوصول إليها في مواجهة مؤسسات الأعمال المتورطة في انتهاكات لحقوق الأطفال. |
Se deberían adoptar medidas enérgicas para que las personas implicadas en violaciones de los derechos humanos no pudieran ser reintegradas en la policía, el ejército o las fuerzas de seguridad. | UN | ورأت أنه يجب اتخاذ تدابير حازمة تكفل عدم عودة اﻷشخاص المتورطين في انتهاكات لحقوق اﻹنسان إلى الخدمة في الشرطة أو الجيش أو قوات اﻷمن. |
También, fue levantado el destacamento militar ubicado en Guineales, Sololá, cuyos miembros habrían incurrido en violaciones de derechos humanos, según denuncias en verificación. | UN | كذلك، تم إزالة النقطة العسكرية الواقعة في غينيالس بمحافظة سولولا، والتي ثبت تورط أفرادها في انتهاكات لحقوق اﻹنسان، بموجب الشكاوى موضع التحقق. |
12. El Sr. KLEIN pregunta cuáles son las medidas disciplinarias que cabe imponer a los oficiales de policía que hayan participado en violaciones de los derechos humanos. | UN | ٢١- وسأل السيد كلاين عما إذا كانت هناك تدابير تأديبية لمعاملة ضباط الشرطة الذين يشاركون في انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
En principio, los altos funcionarios y los mandos del ejército involucrados en violaciones de los derechos humanos, como ocurrió en el caso de la Universidad de La Cantuta, son sancionados con penas leves y luego se les aplica la Ley de amnistía. | UN | وكبار الموظفين وكوادر الجيش الذين ضلعوا في انتهاكات حقوق اﻹنسان مثلما حدث في قضية جامعة لاكانتوتا لم ينالوا، من الناحية المبدئية، سوى عقوبات مخففة، قبل أن يستفيدوا من قانون العفو. |
Como resultado de esos procesos, en ambos casos, se dispuso la separación de una cantidad considerable de efectivos, incluyendo oficiales del más alto nivel, algunos de los cuales se hallaban involucrados, además, en violaciones de derechos humanos. | UN | وفي كلتا الحالتين، أدت هذه العمليات إلى فصل عدد كبير من اﻷفراد من الخدمة، بمن فيهم ضباط من أعلى الرتب، ممن وجدوا متورطين، فضلا عما سبق، في انتهاكات لحقوق اﻹنسان. |
La participación policial en violaciones de los derechos humanos sigue siendo fuente de preocupación en ambas entidades. | UN | ٣٧ - لا يزال ضلوع الشرطة في انتهاكات حقوق اﻹنسان مصدر قلق في كلا الكيانين. |
La oradora señala que algunos funcionarios involucrados en violaciones de derechos humanos han sido destituidos de sus cargos, mientras que otros simplemente han sido transferidos, lo cual sienta un mal precedente en cuestión de impunidad. | UN | ولاحظت أن بعض الموظفين المتورطين في انتهاكات لحقوق اﻹنسان قد أقيلوا من مناصبهم، أما اﻵخرون فقد نُقلوا ببساطة، وأن هذا يُرسي سابقة سيئة جدا في مجال اﻹفلات من العقاب. |
76. La participación de la policía en violaciones de derechos humanos sigue siendo motivo de preocupación en ambas entidades territoriales. | UN | ٦٧- إن اشتراك الشرطة في انتهاكات حقوق اﻹنسان في كلا الكيانين ما زال أمراً يثير القلق. |
Las FARDC se han mostrado renuentes a entregar a altos oficiales presuntamente involucrados en violaciones de los derechos humanos, incluidos los casos de violencia sexual, para que sean enjuiciados. | UN | وقد أبدت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية إحجاما عن أن تُسلّم للمحاكمة ضباطا كبارا يُدّعى تورطهم في ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان، منها العنف الجنسي. |
La violencia armada deriva en violaciones de los derechos humanos e impide el desarrollo. | UN | إن العنف المسلح يؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان ويعوق التنمية. |