"en virtud del presente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بموجب هذا
        
    • بموجب هذه
        
    • بمقتضى هذه
        
    • بمقتضى هذا
        
    • عملا بهذه
        
    • عملا بهذا
        
    • وفقا لهذا
        
    • عملاً بهذه
        
    • في اطار هذه
        
    • بموجب أحكام هذه
        
    • وفقاً لهذا
        
    • بموجب أحكام هذا
        
    • عليها في هذه
        
    • بحكم هذه
        
    Cualquier notificación o solicitud necesaria o permitida en virtud del presente Acuerdo se presentará o formulará por escrito. UN يقدم خطيا أي إخطار أو طلب يلزم أو يسمح بتقديمه أو إصداره بموجب هذا الاتفاق.
    Consecuencias particulares de la violación grave de una obligación en virtud del presente capítulo UN نتائج معينة مترتبة على الإخلال الجسيم بأحد الالتزامات المقررة بموجب هذا الفصل
    iii) Que acepta los derechos y obligaciones de los Estados en virtud del presente Acuerdo; UN ' ٣ ' أنها تقبل ما للدول من حقوق وما عليها من التزامات بموجب هذا الاتفاق؛
    Por lo tanto, las ojivas que se retiren de los vectores nucleares en virtud del presente Tratado entrarán en una cola de eliminación. UN ولهذا، ستحتل الرؤوس الحربية التي تُزال من ناقلات الأسلحة النووية بموجب هذه المعاهدة مكانها في طابور ما هو مهيأ للتدمير.
    En la definición de " uso permitido " eliminé " a la Parte en virtud del presente Convenio " UN أزلتُ الإشارة إلى ' ' الطرف بموجب هذه الاتفاقية`` في تعريف ' ' الاستخدام المسموح به``.
    El Presidente podrá limitar la duración de las intervenciones permitidas a los oradores en virtud del presente artículo. UN وللرئيس أن يحدد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين بمقتضى هذه المادة.
    El retiro no afectará a los procesos ya iniciados en virtud del presente Estatuto. UN ولا يؤثر سحب اﻹعلان على اﻹجراءات التي تكون قد بدأت فعلا بمقتضى هذا النظام اﻷساسي.
    2. Las intervenciones en virtud del presente artículo se harán normalmente al final de la última sesión del día, o al concluir el examen del tema correspondiente, si ello ocurriera antes. UN ٢ - ويدلي عادة بالبيانات عملا بهذه المادة في نهاية آخر جلسة في اليوم، أو في ختام النظر في البند ذي الصلة إذا كان ذلك أقرب.
    iii) Que acepta los derechos y obligaciones de los Estados en virtud del presente Acuerdo; UN ' ٣ ' أنها تقبل ما للدول من حقوق وما عليها من التزامات بموجب هذا الاتفاق؛
    iii) Que acepta los derechos y obligaciones de los Estados en virtud del presente Acuerdo; UN ' ٣ ' أنها تقبل ما للدول من حقوق وما عليها من التزامات بموجب هذا الاتفاق؛
    5. Por lo que respecta a una petición de asistencia en virtud del presente Estatuto, no se considerarán delitos políticos los especificados en el artículo [ ]. " ] UN " ٥ - لا تعتبر جميع الجرائم المحددة في المادة ] [ ذات طابع سياسي فيما يتعلق بطلب المساعدة بموجب هذا النظام اﻷساسي. " [
    En su informe anual presentado con arreglo al artículo 21 de la Convención, el Comité incluirá una síntesis de sus actividades en virtud del presente Protocolo. UN تدرج اللجنة في تقريرها السنوي المقدم بموجب المادة ١٢ من الاتفاقية موجزا لﻷنشطة التي اضطلعت بها بموجب هذا البروتوكول.
    En ningún caso emprenderán misiones por cuenta propia en virtud del presente Protocolo. UN ولا يجوز لهم بأي حال القيام بأي بعثات بأنفسهم بموجب هذا البروتوكول.
    Destacando que la Corte Penal Internacional establecida en virtud del presente Estatuto será complementaria de las jurisdicciones penales nacionales, UN وإذ تؤكد أن المحكمة الجنائية الدولية المنشأة بموجب هذا النظام الأساسي ستكون مكملة للولايات القضائية الجنائية الوطنية،
    Un uso permitido a esa Parte importadora en virtud del presente Convenio; o UN ' 1` استخدام يسمح به للطرف المستورد بموجب هذه الاتفاقية؛ أو
    Un uso permitido a esa Parte importadora en virtud del presente Convenio; o UN ' 1` استخدام يسمح به للطرف المستورد بموجب هذه الاتفاقية؛ أو
    Tales envíos no podrán liberar, de ningún modo, a la Potencia en cuyo poder se encuentren los internados, de las obligaciones que le incumben en virtud del presente Convenio. UN ولا تعفي هذه الإرساليات سلطة الاحتجاز بأي حال من الالتزامات التي تقع عليها بموجب هذه الاتفاقية.
    Semejantes envíos no podrán en ningún caso eximir a la Potencia en cuyo poder se encuentren los prisioneros de las obligaciones que le incumben en virtud del presente Convenio. UN ولا تعفي هذه الطرود سلطة الاحتجاز بأي حال من الأحوال من الالتزامات التي تقع عليها بموجب هذه الاتفاقية.
    Si la Asamblea no hubiera adoptado decisión alguna en virtud del presente subapartado en que se sustituya la acción por parte de las comunas, éstas mantendrán sus atribuciones. UN وفي حالة عدم اتخاذ الجمعية قرارات بموجب هذه الفقرة الفرعية التي تستبق إجراءات الكوميونات، تحتفظ الكوميونات بسلطتها.
    El Presidente podrá limitar la duración de las intervenciones de los oradores en virtud del presente artículo. UN ولرئيس الجمعية أن يحدد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين بمقتضى هذه المادة.
    1. La Corte podrá imponer a la persona declarada culpable de un crimen en virtud del presente Estatuto una o más de las penas siguientes: UN ١- يجوز للمحكمة أن توقع على الشخص الذي أدين بارتكاب جريمة بمقتضى هذا النظام اﻷساسي عقوبة أو أكثر من العقوبات التالية:
    Una Parte en la Convención que se considere lesionada en virtud del presente artículo presentará su reclamación por escrito a cualquier Parte del anexo ... contra la cual efectúe dicha reclamación en un plazo de seis años a partir del año objeto de la reclamación. UN ٢٥١-٣ على كل طرف في هذه الاتفاقية في تأكيده لمطالبة ما عملا بهذه المادة أن يقدم مطالبته خطياً إلى أي طرف في المرفق - موجهة ضده هذه المطالبة في غضون ست سنوات تالية للسنة التي تقدﱠم المطالبة عنها.
    El costo y los gastos que entrañan la prestación de servicios en virtud del presente Acuerdo serán objeto de acuerdos separados entre la Autoridad y las Naciones Unidas. UN تكون التكاليف والنفقات الناشئة عن توفير الخدمات عملا بهذا الاتفاق موضوع ترتيبات مستقلة تتم بين السلطة واﻷمم المتحدة.
    Sin perjuicio del párrafo 32, en virtud del presente Acuerdo los Movimientos participarán en los diferentes niveles de gobierno. UN 33 - دون المساس بالفقرة 32 أعلاه، تشارك الحركات على مختلف مستويات الحكم وفقا لهذا الاتفاق.
    Cuando un Estado, en virtud del presente artículo, detenga a una persona, notificará inmediatamente tal detención y las circunstancias que la justifican a los Estados a que se hace referencia en el párrafo 1 del artículo 5. UN لدى قيام دولة ما، عملاً بهذه المادة، باحتجاز شخص ما، تخطر على الفور الدول المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 5، باحتجاز هذا الشخص وبالظروف التي تبرر اعتقاله.
    El Presidente podrá limitar la duración de las intervenciones permitidas a los oradores en virtud del presente artículo. UN ويجوز للرئيس أن يحدد الوقت الذي يسمح به للمتكلمين في اطار هذه المادة.
    2. El Consejo Supremo de Estado desempeña otras funciones, ya sean de su competencia en virtud del presente Tratado, ya sean confiadas a él por los Estados integrantes. UN ٢ - يؤدي مجلس الدولة اﻷعلى المهام اﻷخرى التي تعرض عليه بموجب أحكام هذه الاتفاقية أو التي تقدم اليه للنظر فيها من قبل الدولتين اﻷطراف.
    La invocación de una circunstancia que excluye la ilicitud en virtud del presente capítulo se entenderá sin perjuicio de: UN إن الاحتجاج بظرف ناف لعدم المشروعية وفقاً لهذا الفصل لا يخل بما يلي:
    IX. Todo el que tras beneficiarse de las exenciones concedidas en virtud del presente Decreto, más adelante cometa deliberadamente una falta o delito parecido podrá ser castigado con las penas de que se le eximió. UN إذا عاد من أعفي بموجب أحكام هذا القرار إلى ارتكاب جناية أو جنحة عمدية مماثلة تنفذ بحقه العقوبات التي أعفي منها.
    - Facilitará asistencia para garantizar el funcionamiento adecuado de las redes internacionales de vigilancia establecidas en virtud del presente Tratado de conformidad con los criterios y normas estipulados.] UN - المساعدة في ضمان سلامة تشغيل شبكات الرصد الدولية المنصوص عليها في هذه المعاهدة وفقا للمعايير المقررة.[
    3. Este Tratado entrará en vigor cuando hayan depositado los instrumentos de ratificación cinco gobiernos, incluidos los designados como Gobiernos depositarios en virtud del presente Tratado. UN 3- يبدأ نفاذ هذه المعاهدة بإيداع وثائق تصديق خمس حكومات تكون من بينها الحكومات المعنية بحكم هذه المعاهدة باعتبارها الحكومات الوديعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus