Creemos que con buena voluntad puede encontrarse una solución a las preocupaciones de todas las partes afectadas por este conflicto. | UN | ونحن نعتقد أن من الممكن، بحسن النية، إيجاد حل يعالج قلق جميع اﻷطراف الضالعة في هذا النزاع. |
En otros casos, todavía debe encontrarse un justo medio entre los objetivos humanitarios y los imperativos de carácter militar. | UN | أما فيما يخص القضايا الأخرى، فما يزال يتعين إيجاد حل وسط بين الأهداف الإنسانية والضرورات العسكرية. |
Muchos de los documentos que tratan sobre los acontecimientos reseñados en el presente informe pueden encontrarse en este sitio web. | UN | وفي هذا الموقع يمكن الاطلاع على العديد من الوثائق التي تتطرق للأحداث المشار إليها في هذا التقرير. |
Las Directrices pueden encontrarse, en inglés y en español, en el sitio web del ACNUDH. | UN | ويُتاح الاطلاع على النسختين الإنكليزية والإسبانية من المبادئ التوجيهية على الموقع الشبكي للمفوضية. |
Se recurrirá a los consultores únicamente cuando no pueda encontrarse dentro de los recursos de la Organización personal adecuado | UN | عدم استخدام المستشارين إلا إذا تعذر العثور على المهارات أو الخبرات المناسبة ضمن إطار موارد المنظمة |
números significativos de niños canadienses podrían tener niveles en la sangre de este orden y podrían por lo tanto encontrarse en situación de riesgo. | UN | أن أعداداً كبيرة من الأطفال الكنديين يمكن أن تكون لديهم مستويات رصاص تتراوح في هذا النطاق، ويمكن أن يكونوا في حالة خطر. |
En otros casos, todavía debe encontrarse un justo medio entre los objetivos humanitarios y los imperativos de carácter militar. | UN | أما فيما يخص القضايا الأخرى، فما يزال يتعين إيجاد حل وسط بين الأهداف الإنسانية والضرورات العسكرية. |
Si es posible, deberían encontrarse soluciones políticas a los problemas que llevan a estos países a buscar ADM. | UN | وينبغي إن أمكن إيجاد حلول سياسية للمشاكل التي تدفعها إلى السعي إلى أسلحة التدمير الشامل. |
Deberá encontrarse una solución práctica en el actual período de sesiones de la Asamblea. | UN | لذا، يجب إيجاد حل عملي لهذه المسألة في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Debe encontrarse la forma mediante negociaciones de resolver el estatuto de Jerusalén como futura capital de ambos Estados. | UN | ولابدّ من إيجاد طريق عن طريق المفاوضات لحل مسألة وضع القدس كعاصمة للدولتين في المستقبل. |
El los disperso atravez del oceano. Donde su cuerpos nunca pudieran encontrarse. | Open Subtitles | لقد بعثر أشلائهم بين البحور، بحيث لن يتم إيجاد أجسادهم. |
El programa mundial de estudios detallados puede encontrarse en el documento TD/B/COM.2/ISAR/6. | UN | ويمكن الاطلاع على المنهج الدراسي العالمي التفصيلي في الوثيقة TD/B/COM.2/ISAR/6. |
Afirmaciones parecidas pueden encontrarse en las observaciones formuladas por el CCT en la conclusión de su informe final. | UN | ويمكن الاطلاع على بيانات مماثلة ضمن الملاحظات الختامية التي تضمنها التقرير النهائي للجنة العلمية والتقنية للعقد. |
Las ediciones anteriores así como la respuesta del Gobierno de los Estados Unidos al cuestionario de las Naciones Unidas pueden encontrarse en el sitio que el Consejo tiene en la Internet. | UN | ويمكن الاطلاع على الطبعات السابقة وعلى رد الحكومة على استبيان اﻷمم المتحدة على موقعها باﻹنترنت. |
No voy a entrar en detalles, porque estas declaraciones pueden encontrarse en la prensa oficial y privada de Kenya. | UN | ولن أخوض في التفاصيل، ﻷنه يمكن العثور على هذه البيانات في الصحافة الرسمية والخاصة في كينيا. |
Otro ejemplo de mecanismos de justicia de transición podía encontrarse en países que se habían librado de regímenes totalitarios, como los de Europa oriental. | UN | ويمكن العثور على مثل آخر على آليات العدالة الانتقالية في البلدان التي خرجت من النظم الشمولية مثل بلدان أوروبا الشرقية. |
Durante el actual período de sesiones debería encontrarse una solución a largo plazo al problema pendiente de la composición. | UN | وتناول مسألة العضوية المعلقة وقال إنه ينبغي العثور على حل طويل الأجل لها في الدورة الراهنة. |
un elevado número de niños canadienses podrían tener niveles de plumbemia comprendidos en este intervalo y podrían encontrarse por lo tanto en situación de riesgo. | UN | أعداداً كبيرة من الأطفال الكنديين يمكن أن يكون لديهم مستويات رصاص تقارب هذا المعدل وبالتالي يمكن أن يكونوا في خطر. |
Las Naciones Unidas no deben encontrarse nunca más sin los medios de proteger a aquellos que fueron alentados a depositar su confianza en ellas. | UN | ولا يجوز للأمم المتحدة أن تجد نفسها بعد ذلك مجردة من الوسائل اللازمة لحماية الذين شُجعوا على وضع ثقتهم فيها. |
Según esa explicación, otras ojivas podrían haber quedado enumeradas en documentos que no podían encontrarse. | UN | وبناء على هذا التفسير يمكن أيضا أن تكون هناك رؤوس أخرى مدرجة في وثائق لا يمكن العثور عليها. |
Este compendio, que se actualizará periódicamente, puede encontrarse en el sitio en la Web del Centro en la Internet para los lectores e investigadores que utilizan la biblioteca de referencias. | UN | ونُشرت خلاصة لجميع الكتب المتاحة في المكتبة، وسيجري استكمالها بصورة دورية، ويمكن للقراء والباحثين الذين يرتادون المكتبة المرجعية الاطلاع عليها في موقع المركز على شبكة الإنترنت. |
Puesto que parte de los recursos naturales más valiosos de un país pueden encontrarse en zonas aisladas, conocidas a menudo sólo por grupos marginados de la sociedad es indispensable, incluir a esos grupos. | UN | ذلك أن البعض من أقيم موارد البلد الطبيعية قد يكون موجودا في مناطق نائية، لا تعرفها غالبا إلا المجموعات الهامشية في المجتمع؛ وبالتالي، فإن إشراك تلك المجموعات في هذه الجهود أمر أساسي. |
La Declaración también nos obliga a proteger a quienes pueden encontrarse en situaciones de vulnerabilidad. | UN | كما أنه ألزمنا بحماية أولئك الذين قد يجدون أنفسهم في حالات يكونون فيها مستضعفين. |
La base para considerar que se han violado los artículos 17 y 18 tendría que encontrarse en la enseñanza impartida a los hijos de los autores. | UN | وأي أساس لإيجاد انتهاك للمادتين 17 و18 لا بد من العثور عليه في التعليم المقدم إلى أطفال أصحاب البلاغ. |
Ejemplos de ello pueden encontrarse en países con niveles de desarrollo y de cultura política tan diferentes como Suiza y Costa Rica. | UN | ويمكن الوقوف على أمثلة على ذلك في بلدان تمر بمستويات مختلفة من التنمية والثقافة السياسية من قبيل سويسرا وكوستاريكا. |
Durante el período que se examina miles de palestinos, principalmente trabajadores, fueron detenidos y multados por encontrarse en Israel sin autorización. | UN | وخلال الفترة المستعرَضة، تمﱠ اعتقال وتغريم آلاف الفلسطينيين، ومعظمهم من العمال، بسبب وجودهم في إسرائيل دون تصريح. |
encontrarse casi todos en Tirana, por lo que otros sectores de la población albanesa no pueden normalmente utilizarlos. | UN | :: تتواجد في معظمها في تيرانا وبالتالي فإن بقية السكان الألبانيين لا يستفيدون منها عموماً. |
Pero ahora será cualquiera que tenga la mala fortuna de encontrarse sin reclamar a las puertas de la muerte, en una prisión o un asilo. | Open Subtitles | لكن الآن قد يكون أى شخص منا غير محظوظاً كفاية ليجد نفسه مجهول الهوية أمام باب الموت في السجن أو الإصلاحية |
Es muy violento encontrarse con una ex. | Open Subtitles | إنه دائما غير ملائم عندما تلتقي بعشيقة سابقة صدفة |