"enmendada por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعدلة بموجب
        
    • المعدلة من
        
    • عُدِّل بموجب
        
    • المعدل بموجب
        
    • التي عدلها
        
    • نحو ما عدله
        
    • والمعدل
        
    • حسبما عدَّلته
        
    • التي عدلتها
        
    • المُعدلة بموجب
        
    • التي صوبها
        
    • المعدلة شفويا من قبل
        
    • المعدلة شفوياً من
        
    • بصيغتها المعدلة
        
    • نقحها شفويا
        
    Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, de 1973, en su forma enmendada por el Protocolo de 1978 relativo a dicho Convenio (MARPOL 73/78) UN الاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن، 1973، بصيغتها المعدلة بموجب بروتوكول عام 1978 المتعلق بهذا الشأن
    Ley No. 111/1996 en su forma enmendada por la Ley No. 193/2002, cap. III UN الفصل الثالث من القانون رقم 111/1996 بصيغته المعدلة بموجب القانون رقم 193/2002
    6. Ley No. 111/1996, en su forma enmendada por la Ley No. 193/2002 UN 6 - القانون رقم 111/1996 بصيغته المعدلة بموجب القانون رقم 193/2002
    Su Asociación expresó por escrito su preferencia por la variante B, en la forma enmendada por la Federación Bancaria Europea. UN وقال إن وفده أعرب كتابياً عن إيثاره للبديل باء بصيغته المعدلة من الرابطة المصرفية للاتحاد الأوروبي.
    enmendada por la Ley No. 20 de 2000 UN :: عُدِّل بموجب القانون رقم 20 لعام 2000
    Adición Q Ley de explosivos, No. 26 de 1956, enmendada por la Ley de explosivos modificada de 1997 UN قانون المتفجرات، رقم 26 لعام 1956، المعدل بموجب قانون تعديل قانون المتفجرات
    1. Ley No. 111/1996, en su forma enmendada por la Ley No. 193/2003 UN 1 - القانون رقم 111/1996 بصيغته المعدلة بموجب القانون رقم 193/2003
    Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes, enmendada por el Protocolo de Modificación de la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes UN الاتفاقية الوحيدة للمخدارت لسنة 1961، المعدلة بموجب البروتوكول المعدل للاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961
    En la ley No. 283/1995 de refugiados, enmendada por ley No. 309/2000, se disponen las medidas de investigación de antecedentes de todos los solicitantes de asilo. UN ينص قانون اللاجئين رقم 283/1995 بصيغته المعدلة بموجب القانون رقم 309/2000 على التدقيق حسب الأصول في هوية أي طالب للجوء.
    Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, enmendada por el Protocolo sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1967; UN - الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951، بصيغتها المعدلة بموجب البروتوكول الخاص بوضع اللاجئين لعام 1967؛
    De conformidad con el artículo 35 de la Constitución Política, en su forma enmendada por la Ley No. 01 de 1997, no puede otorgarse extradición por delitos políticos. UN ووفقا للمادة 35 من الدستور السياسي لكولومبيا، بصيغته المعدلة بموجب القانون التشريعي رقم 1 لعام 1997، لا يوافق على تسليم مرتكبي الجرائم السياسية.
    Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, enmendada por el Protocolo sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1967; UN - الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951، بصيغتها المعدلة بموجب البروتوكول الخاص بوضع اللاجئين لعام 1967؛
    La Comisión aprueba sin someter a votación el proyecto de decisión en su forma enmendada por el Presidente en la 25a sesión UN اعتمدت اللجنة دون تصويت مشروع المقرر بصيغته المعدلة من قبل الرئيس في الجلسة 25.
    Su delegación exhorta a las demás delegaciones a que voten en favor del proyecto de resolución en la forma enmendada por los patrocinadores principales, y a que nieguen apoyo a cualquier otra enmienda no respaldada por estos. UN وأضاف أن وفده يدعوا الوفود الأخرى للتصويت مؤيدة لمشروع القرار بصيغته المعدلة من جانب مقدمي مشروع القرار الرئيسيين، ويدعوها إلى عدم دعم أية تعديلات أخرى لا يؤيدها مقدمو مشروع القرار الرئيسيين.
    55. En la misma sesión, el presente texto, titulado " Definiciones " , fue aprobado ad referendum por el grupo de trabajo en su forma enmendada por Alemania. UN ٥٥- وفي الجلسة ذاتها، وافق الفريق العامل بشرط الاستشارة على هذا النص المعنون " التعاريف " بصيغته المعدلة من ألمانيا.
    :: enmendada por la Ley No. 28 de 2005 UN :: عُدِّل بموجب القانون رقم 28 لعام 2005
    Conforme a la Decisión del Primer Ministro núm. 7 de 2007, enmendada por la Decisión núm. 7 de 2009, se había creado un comité nacional contra el terrorismo. UN وعملا بقرار رئيس مجلس الوزراء رقم 7 لعام 2007، المعدل بموجب القرار رقم 7 لعام 2009، أُنشئت لجنة وطنية لمكافحة الإرهاب.
    El Gobierno de la República de Corea considera que la propuesta de los cinco Embajadores, en la forma enmendada por el Embajador Lint, crea un marco constructivo para llegar a un compromiso. UN وترى حكومة جمهورية كوريا أن مقترح السفراء الخمسة، بالصيغة التي عدلها السفير لينت، يشكل إطاراً بناءً لإيجاد حل وسط.
    De conformidad con la Directiva 83/477/CEE del Consejo (DO L 263, 24.9.1983, pág.25), enmendada por la Directiva 91/382/CEE del Consejo (DO L 206, 29.7.1991, pág.16), el valor límite de exposición para los trabajadores fijado por la Comunidad Europea es actualmente de 0,6 fibras/mL para el crisotilo. UN وطبقاً لتوجيه المجلس 83/477/الجماعة الأوروبية (OJ L 263, 24.9.1983, p.25)، على نحو ما عدله توجيه المجلس 91/382/الجماعـة الأوروبيـة (OJ L 206, 29.7.1991, p.16) فإن قيم التعرض الحدي لدى الجماعة الأوروبية بالنسبة للعمال هو حالياً 0.6 ألياف/مليلتر بالنسبة للكريسوتايل.
    En virtud de la Ley No. 80 de 2002 sobre la lucha contra el blanqueo de capitales (Ley contra el blanqueo de capitales), enmendada por la Ley No. 78 de 2003, las disposiciones de la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional ratificadas por Egipto fueron promulgadas en una ley. UN جاء القانون رقم 80 لسنة 2002 بشأن غسل الأموال، والمعدل بالقانون رقم 78 لسنة 2003، مقننا لأحكام اتفاقية الجريمة المنظمة عبر الوطنية التي صدقت عليها جمهورية مصر العربية.
    El informe del Grupo sobre la marcha de los trabajos correspondiente a 2010 incluye una actualización de la situación de los usos como agentes de procesos y propuestas de modificaciones de los cuadros A y B de la decisión X/14, en su forma enmendada por ulteriores decisiones. UN 68 - يتضمن تقرير الفريق المرحلي لعام 2010 تحديثاً لحالة الاستخدامات المتعلقة بعوامل التصنيع واقتراحات بإدخال تعديلات على الجدولين ألف وباء في المقرر 10/14 حسبما عدَّلته مقررات لاحقة.
    Se deben mantener los párrafos 45, 46 y 47, en la forma enmendada por varias delegaciones. UN ودعا إلى الإبقاء على الفقرات 45 و 46 و 47، بالصيغة التي عدلتها بها عدة وفود.
    Ley No. 111/1996 en su forma enmendada por la Ley No. 193/2002, artículo 46 UN المادة 46 من القانون رقم 111/1996 بصيغته المُعدلة بموجب القانون رقم 193/2002
    Procederemos ahora a adoptar una decisión sobre el proyecto de resolución, en su forma oralmente enmendada por el Relator. UN نبت الآن في مشروع القرار، بصيغته التي صوبها المقرر شفويا.
    El proyecto de resolución se titula “Desarrollo de los recursos humanos para el desarrollo”. ¿Puedo considerar que la Asamblea General desea aprobar el proyecto de resolución en la forma oralmente enmendada por el representante de Venezuela? UN مشروع القرار عنوانه " تنمية الموارد البشرية لأغراض التنمية " . هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في اعتماد مشروع القرار، بصيغته المعدلة شفويا من قبل ممثل فنزويلا؟
    8. Queda aprobado el párrafo 3 en su forma oralmente enmendada por los Sres. UN ٨- اعتمدت الفقرة ٣ بصيغتها المعدلة شفوياً من جانب السيدين كريتزمير وبوكار.
    , el artículo 8 de esa Convención enmendada por el Protocolo de 1972 Ibid., vol. 976, No. 14152. UN والمادة ٨ من تلك الاتفاقية بصيغتها المعدلة ببروتوكول سنة ٢٧٩١،المرجع نفسه، المجلد ٦٧٩، الرقم ٢٥١٤١.
    El proyecto de resolución fue aprobado por la Quinta Comisión sin votación. ¿Puedo considerar que la Asamblea desea aprobar el proyecto de resolución en su forma verbalmente enmendada por el Relator? UN اعتمدت اللجنة الخامسة مشروع القرار دون تصويت. هل لي أن أعتبر أن الجمعية ترغب في اعتماد مشــــروع القـــــرار بصيغتــــه بعد أن نقحها شفويا المقرر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus