"entiende que la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من المفهوم أن
        
    • قال إنه يفهم أن
        
    • تدرك اللجنة أن
        
    • وقالت إنها تفهم أن
        
    • حسب فهم
        
    • وقال إنه فهم أن
        
    • قال إنه فهم أن
        
    Sin embargo, se entiende que la labor sobre el tema no debe entrañar un examen detallado del derecho de extradición y de los principios de derecho penal internacional. UN إلا أنه من المفهوم أن العمل بشأن هذا الموضوع لن يتضمن بحثا تفصيليا لقانون التسليم أو لمبادئ القانون الجنائي الدولي.
    Si bien se entiende que la reforma agraria es una obligación del Gobierno, cada vez más se ignora que es un derecho que los trabajadores rurales pueden reclamar. UN وإذا كان من المفهوم أن الإصلاح الزراعي واجب ملقى على عاتق الحكومة، إلا أنه ينظر إليه، بصورة متزايدة، على اعتبار أنه ليس حقا يمكن للعمال الريفيين المطالبة به بأنفسهم.
    19. El Presidente entiende que la Conferencia está dispuesta a aprobar las recomendaciones enunciadas en el informe del Coordinador. UN 19- الرئيس قال إنه يفهم أن المؤتمر على استعداد للموافقة على التوصيات الواردة في تقرير المقرر.
    entiende que la Comisión desea tomar medidas sobre los dos proyectos de resolución conjuntamente. UN وقالت إنها تفهم أن اللجنة ترغب في البت في مشروعي القرارين معا.
    Además, su delegación entiende que la palabra " género " significa " hombre " o " mujer " , de conformidad con el uso general e histórico de esa palabra. UN وأوضح فضلا عن ذلك أن تعبير " نوع الجنس " يعني حسب فهم وفده " الذكر " أو " الأنثى " وفقا للاستخدام العام والتاريخي لهذا التعبير.
    entiende que la finalidad es facilitar el comercio, mediante un resultado más predecible que el reconocimiento. UN وقال إنه فهم أن الغرض هو تيسير التجارة من خلال نتيجة للاعتراف تكون أكثر قابلية للتوقع .
    El PRESIDENTE entiende que la propuesta de presentar el proyecto de resolución A/C.5/50/L.43 partió de las delegaciones. UN ٤٨ - الرئيس: قال إنه فهم أن مقترح تقديم مشروع القرار A/C.5/50/L.43 جاء من الوفود.
    Si bien los tratados no son explícitos al respecto, se entiende que la proclamación compete a los poderes políticos del Estado. UN وعلى الرغم من أن المعاهدات لا تتضمن أحكاماً صريحة في هذا الشأن، فإنه من المفهوم أن الإعلان يقع على عاتق السلطات السياسية في الدولة.
    Por consiguiente, si bien se entiende que la responsabilidad primordial de alcanzar la estabilidad política corresponde al Gobierno de la República Centroafricana, la comunidad internacional debe hacer más para ayudar al país en la consolidación de la paz y las reformas del sector de la seguridad. UN لذا، ورغم أنه من المفهوم أن المسؤولية الرئيسية عن تحقيق الاستقرار السياسي الطويل الأجل تقع على عاتق حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى، لا يزال يتعين على المجتمع الدولي القيام بالمزيد من العمل لمساعدة البلد في بناء السلام وإصلاح القطاع الأمني.
    Como es natural, se entiende que la Secretaría es la responsable última de la preparación definitiva y de la calidad de todos los estudios. UN ومن الطبيعي أن من المفهوم أن الأمانة العامة هي التي تتحمّل في نهاية المطاف المسؤولية عن الإعداد النهائي وعن نوعية جميع الدراسات ذات الصلة.
    Aunque se entiende que la lista de grupos vulnerables a las ejecuciones extrajudiciales puede no ser exhaustiva, su crucial importancia requiere que permanezca intacta. UN وعلى الرغم من أن من المفهوم أن قائمة الجماعات الضعيفة إزاء عمليات القتل خارج القضاء لا يمكن أن تكون حصرية، فإن أهميتها البالغة تقتضي عدم المساس بها.
    Se entiende que la siguiente descripción del sistema de vigilancia de los radionúclidos ha de revisarse en función de los resultados de la labor técnica ulterior. UN " من المفهوم أن الوصف التالي لنظام رصد النويدات المشعة يحتاج إلى الاستعراض نظرا للنتائج التي سوف يسفر عنها المزيد من العمل التقني.
    26. El PRESIDENTE dice que entiende que la Comisión desea aprobar el proyecto de resolución sin someterlo a votación. UN ٦٢ - الرئيس: قال إنه يفهم أن اللجنة ترغب في اعتماد مشروع القرار دون تصويت.
    28. El PRESIDENTE dice que entiende que la Comisión desea aprobar el proyecto de resolución sin someterlo a votación. UN ٢٨ - الرئيس: قال إنه يفهم أن اللجنة ترغب في اعتماد مشروع القرار دون تصويت.
    32. El PRESIDENTE dice que entiende que la Comisión no tiene objeción al aplazamiento del examen del tema 84 del programa. UN ٣٢ - الرئيس: قال إنه يفهم أن اللجنة لا تعترض على تأجيل النظر في البند ٨٤.
    No obstante, el informe también indica que la policía está autorizada a realizar batidas, y la oradora entiende que la prostitución, al igual que la homosexualidad y el trasvestismo, se consideran delitos contra la decencia pública. UN بيد أن التقرير ينص أيضا على أن الشرطة مصرح لها بالقيام بغارات، وقالت إنها تفهم أن البغاء، على غرار الشذوذ الجنسي وارتداء ثياب الجنس اﻵخر، يعد جرما ضد اللياقة العامة.
    entiende que la falta de alimentos suficientes es un problema en las cárceles, especialmente en los casos de detención preventiva, y solicita mayor información sobre la ingesta de calorías de los detenidos. UN وقالت إنها تفهم أن نقص الأغذية يمثل مشكلة في السجون، لا سيما في حالات الاحتجاز قبل المحاكمة، وطلبت مزيدا من المعلومات عن حصص المساجين من السعرات الحرارية.
    entiende que la Convención es directamente aplicable a Eslovaquia, por lo que existe un fundamento jurídico en el que basarse. UN وقالت إنها تفهم أن الاتفاقية تنطبق بشكل مباشر في سلوفاكيا، ولهذا يوجد أساس قانوني للمضي قُدماً.
    Además, la Comisión entiende que la celebración de la próxima Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Exploración y Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos no entrañará gastos adicionales en el bienio 1194-1995. UN وفضلا عن ذلك، لن تترتب، حسب فهم اللجنة، أي تكاليف إضافية على عقد المؤتمر المقبل لﻷمم المتحدة بشأن استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية في فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ .
    entiende que la aplicabilidad de las disposiciones de los artículos 14 y 15 se examinaría en un procedimiento acelerado, antes del reconocimiento. UN وقال إنه فهم أن انطباق أحكام المادتين ١٤ و ١٥ سوف ينظر فيه في إجراء مستعجل ، قبل الاعتراف .
    En cualquier caso, entiende que la obtención de pruebas debe realizarse siempre de conformidad con el derecho local. UN وعلى أي حال ، قال إنه فهم أن جمع البيﱢنة سوف يكون دائما وفقا للقانون المحلي .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus