"entre ambas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بينهما
        
    • بين هاتين
        
    • بين هذين
        
    • بين الاثنين
        
    • بين كلتا
        
    • بين الهيئتين
        
    • بين كلا
        
    • بين الطرفين
        
    • بين الجانبين
        
    • بين المنظمتين
        
    • بين الطائفتين
        
    • بين المنطقتين
        
    • بين الاتفاقيتين
        
    • بين الأمم المتحدة والاتحاد
        
    • بين المكتب والبرنامج
        
    Una de las hembras siempre estaba riendo, la otra hembra siempre estaba llorando, y el macho tenía que elegir entre ambas. Open Subtitles واحده من الخفافيش الاناث كانت دوما تضحك والاحرى كانت دوما تبكي والخفاش الذكر كان عليه ان يختار بينهما
    Ese acuerdo fomentará el logro de los objetivos y metas comunes de ambas organizaciones y consolidará la excelente relación ya existente entre ambas. UN وسيعزز الاتفاق السعي إلى تحقيق اﻷهداف المشتركة للمنظمتين وسيزيد من تعزيز العلاقات الممتازة القائمة بينهما.
    El objetivo de este proyecto de resolución es garantizar el mayor fortalecimiento y consolidación de la cooperación extremadamente útil que existe entre ambas organizaciones. UN الهدف من مشــروع القرار هذا هو زيادة تعزيز وتوثيــق التعاون المثمــر للغاية القائم بين هاتين المنظمتين.
    Se señaló que separar las cuestiones de la ejecución y el cumplimiento, como hacían algunos Estados, suponía entender incorrectamente la interacción entre ambas actividades. UN وقيل إن فصل مسائل الإنفاذ والامتثال، كما تفعل بعض الدول، ينمّ عن سوء إدراك لمدى التفاعل القائم بين هذين النشاطين.
    No obstante, esa idea equivocada a menudo da lugar a deficiencias en la protección y a la imposibilidad de estudiar las sinergias entre ambas cosas. UN غير أن ذلك هو سوء فهم كثيرا ما يفضي إلى ثغرات في الحماية وإلى الفشل في استكشاف أوجه التآزر بين الاثنين.
    Por lo tanto, apoyamos plenamente la cooperación que existe entre ambas organizaciones. UN لذلك، نحن ندعم دعما كاملا التعاون الجاري بين كلتا المنظمتين.
    Asimismo, se pidió que se aclarara la relación entre el Departamento y la Conferencia de Desarme y la coordinación existente entre ambas entidades. UN كما طُلب تقديم توضيحات فيما يتصل بالعلاقة بين الإدارة ومؤتمر نزع السلاح والتنسيق بين الهيئتين.
    De conformidad con el Artículo 2, la Corte se establecerá mediante un tratado y podrá celebrar con las Naciones Unidas un acuerdo que establezca una relación apropiada entre ambas instituciones. UN وقد نصت المادة الثانية على إنشاء المحكمة بمعاهدة، وعقد اتفاق بين المحكمة واﻷمم المتحدة ينشئ علاقة مناسبة بينهما.
    Se firmó con el PNUMA una declaración de principios en la que se esbozaban las funciones respectivas y se manifestaba el propósito de colaboración entre ambas organizaciones. UN فقد وقع بيان مبادئ مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة يبين دور كل من المؤسستين ونيتهما في التعاون فيما بينهما.
    Por consiguiente, las dos organizaciones emprendieron rápidamente la iniciativa de establecer un marco de cooperación entre ambas. UN لذلك، بادرت كلتا المنظمتين منذ وقت مبكر بإنشاء إطار للتعاون بينهما.
    Al igual que ellos, me resulta difícil concebir la Polinesia francesa como parte de Francia, no sólo por la distancia física que hay entre ambas, sino por lo distantes que son en tantos otros aspectos. UN ومثلهم، أجد من الصعب علي تصور بولينيزيا الفرنسية كجزء من فرنسا، ليس بسبب البعد الجغرافي بينهما فحسب، بل ﻷنه يبدو أنهما بعيدتان كثيرا عن بعضهما في العديد من اﻷمور اﻷخرى.
    Una delegación dijo que convendría mejorar las relaciones entre la secretaría y la Junta y que debería haber mayor transparencia entre ambas. UN وقال أحد الوفود إنه ينبغي تحسين العلاقة بين اﻷمانة والمجلس وإنه ينبغي أن تكون بينهما شفافية أكبر.
    Sin embargo, la diferencia entre ambas facultades es vaga. UN بيد أن الفرق بين هاتين السلطتين لا يتسم بالوضوح.
    Hubo acuerdo general en que era indispensable lograr un equilibrio adecuado entre ambas a fin de elaborar un estatuto que fuera aceptable a un gran número de Estados. UN وسلم بوجه عام بأن التوازن الصحيح بين هاتين الجهتين أمر حاسم اﻷهمية في صياغة نظام أساسي يحظى بقبول عدد كبير من الدول.
    Hubo acuerdo general en que era indispensable lograr un equilibrio adecuado entre ambas a fin de elaborar un estatuto que fuera aceptable a un gran número de Estados. UN وسلم بوجه عام بأن التوازن الصحيح بين هاتين الجهتين أمر حاسم اﻷهمية في صياغة نظام أساسي يحظى بقبول عدد كبير من الدول.
    Era evidente que existía una relación entre ambas resoluciones. UN ونتيجة ذلك هي أن هناك صلة بين هذين القرارين.
    Además, la experiencia sobre el terreno ha demostrado que es prácticamente imposible distinguir entre ambas formas de participación. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أثبتت التجربة على أرض الواقع أنه لا يمكن من الناحية العملية التمييز بين هذين الشكلين من المشاركة.
    Fue la primera ocasión en que se logró establecer un puente entre ambas actividades. UN وهذه هي المرة الأولى التي يتحقق فيها النجاح في سد الفجوة بين الاثنين.
    También por primera vez se había conseguido salvar la diferencia entre ambas. UN وهذه هي المرة الأولى التي تم فيها بنجاح سد الفجوة بين الاثنين.
    Fomentar contactos parlamentarios entre ambas regiones UN تشجيع الاتصالات البرلمانية بين كلتا المنطقتين
    La inauguración de una Oficina de las Naciones Unidas en Addis Abeba para coordinar la acción con la Unión Africana es un plausible avance en la alianza entre ambas instituciones. UN وافتتاح مكتب للأمم المتحدة للتنسيق مع الاتحاد الأفريقي في أديس أبابا خطوة تحظى بالترحيب في الشراكة بين الهيئتين.
    Se atendió el caso de común acuerdo y coordinando esfuerzos -- entre ambas partes. UN تم الاهتمام بالأمر باتفاق مشترك وعبر تنسيق الجهود بين كلا الطرفين.
    Los debates han progresado lo suficiente: prácticamente todos los temas que preocupan a una u otra parte han sido objeto de un acuerdo entre ambas. UN تقدمت المحادثات بما فيه الكفاية: جرى في الواقع التوصل إلى اتفاق بين الطرفين بشأن جميع النقاط التي تثير قلق أحد الطرفين.
    No obstante, hubo numerosos signos de la permanente tensión entre ambas partes. UN بيد أنه بدت دلائل عديدة على استمرار التوتر بين الجانبين.
    Los actuales esfuerzos por establecer proyectos conjuntos entre ambas organizaciones pueden representar un paso hacia la eliminación de las duplicaciones. UN ويمكن أن تكون الجهود المبذولة حاليا في سبيل وضع مشاريع مشتركة بين المنظمتين خطوة نحو تلافي الازدواج.
    Instamos a la parte grecochipriota a contenerse y a usar el sentido común a fin de evitar fricciones que afectan desfavorablemente la paz y la tranquilidad entre ambas comunidades. UN ونحن نحث الجانب القبرصي اليوناني على ممارسة ضبط النفس والتعقل وتجنب اﻷعمال التي تضر بالسلم والهدوء بين الطائفتين.
    En esa reunión, los dirigentes acordaron estrechar los vínculos comerciales, culturales y de política existentes entre ambas regiones. UN ووافق الزعماء في هذا اللقاء على توثيق الصلات بين المنطقتين في ميادين التجارة والسياسة والثقافة.
    La Dirección de Seguridad Nuclear participa en el grupo de trabajo de la Convención sobre Seguridad Nuclear relativo a la transparencia y la eficacia, así como en el grupo de trabajo conjunto de la Convención y la Convención Conjunta destinado a garantizar la coherencia entre ambas (grupo de trabajo iniciado por Francia). UN مشاركة سلطة الأمان النووي في الفريق العامل المعني بالشفافية والفعالية لاتفاقية الأمان النووي، وفي الفريق العامل المشترك لاتفاقية الأمان النووي والاتفاقية المشتركة لكفالة الاتساق بين الاتفاقيتين (أُنشئ الفريق العامل بمبادرة من فرنسا).
    Desde su aprobación, el programa decenal de fomento de la capacidad ayudó a mejorar la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Africana y a fortalecer la asociación estratégica entre ambas organizaciones. UN ومنذ اعتماد البرنامج العشري لبناء قدرات الاتحاد الأفريقي، ساعد البرنامج في تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وتمتين الشراكة الاستراتيجية بين المنظمتين.
    Manifestó que la evaluación representaba un importante hito en las relaciones entre ambas organizaciones. UN وصرح بأن التقييم يمثل علامة بارزة وهامة في العلاقة بين المكتب والبرنامج الإنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus