Por otra parte, éste debe distinguir claramente entre el terrorismo y la lucha legítima de los pueblos por su independencia y su libre determinación. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي أن تميز هذه الأخيرة بوضوح بين الإرهاب وبين الكفاح المشروع للشعوب من أجل الاستقلال وتقرير المصير. |
Es preciso distinguir entre el terrorismo y la lucha de los pueblos por la libre determinación, que constituye un derecho sagrado. | UN | ولاحظ أنه يلزم التمييز بين الإرهاب وبين كفاح الشعوب من أجل تقرير المصير، وهو حق مقدس. |
:: Ofrecer apoyo analítico a los Estados Miembros mediante la reunión y la difusión de información sobre la relación que existe entre el terrorismo y las actividades delictivas conexas. | UN | :: وتقديم دعم تحليلي إلى الدول الأعضاء من خلال جمع ونشر المعلومات عن العلاقة بين الإرهاب وبين الأنشطة الإجرامية ذات الصلة. |
Insiste en que el convenio general sobre el terrorismo internacional establezca una clara distinción entre el terrorismo y la lucha de los pueblos sometidos a ocupación extranjera. | UN | وقال إن وفده يؤكد على أن الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي لا بد وأن تحوي تمييزا واضحا بين الإرهاب وبين كفاح الشعوب الرازحة تحت الاحتلال الأجنبي. |
El Gobierno de las Comoras condena sin reservas al terrorismo, considerado un acto bárbaro que nada puede justificar y rechaza enérgicamente toda tentativa de establecer un vínculo entre el terrorismo y el Islam. | UN | وتدين حكومة جزر القمر دون أي تحفُّظ الإرهاب إذ تعتبره فعلا همجيا لا يمكن تبريره بأي طريقة من الطرق وترفض رفضا باتاً أي محاولة تهدف إلى إقامة صلة بين الإرهاب والدين الإسلامي. |
El vínculo existente entre el terrorismo y la proliferación de armas de destrucción en masa merece la máxima atención. | UN | وتستحق الصلة بين الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل أن تولي بالغ الاهتمام. |
No es adecuado establecer una conexión directa y permanente entre el terrorismo y el crimen organizado transnacional, tanto más cuanto que los motivos que sirven de base a los dos tipos de delito son diferentes. | UN | وأضافت أنه من غير المناسب إقامة صلة مباشرة ودائمة بين الإرهاب وبين الجريمة المنظمة عبر الوطنية نظراً لاختلاف الدوافع الأساسية لكلا النوعين من الجرائم. |
61. En su condena el Reino ha destacado la importancia de distinguir entre el terrorismo y el derecho de los pueblos a la libre determinación, incluida su lucha por la soberanía y contra la ocupación extranjera. | UN | 61 - ومضى يقول إن المملكة في إدانتها للإرهاب أكدت على أهمية التفريق بين الإرهاب وبين حق الشعوب في تقرير المصير بما في ذلك الكفاح من أجل سيادتها ومكافحة الاحتلال الأجنبي. |
Yemen apoya a los que piden la reunión de una conferencia internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas para formular una respuesta organizada conjunta de la comunidad internacional contra el terrorismo, pero destaca que debe hacerse una distinción entre el terrorismo y el derecho de los pueblos a resistir la ocupación extranjera. | UN | كما يؤيد اليمن الداعين إلى عقد مؤتمر دولي تحت إشراف الأمم المتحدة لصياغة استجابة منظمة ومشتركة من جانب المجتمع الدولي إزاء الإرهاب ولكنه يؤكد على ضرورة التمييز بين الإرهاب وبين حق الشعوب في مقاومة الاحتلال الأجنبي. |
Si bien diferenciamos entre el terrorismo y el derecho de los pueblos cuyos territorios han sido ocupados a presentar resistencia y a liberar su tierra, en el marco de las resoluciones internacionales y de la Carta, nuestro país condena explícita y enérgicamente todas las formas de terrorismo, puesto que constituye una amenaza para la humanidad en su conjunto, independientemente de la raza, el color o la religión. | UN | وإذا كنـا نميـز بين الإرهاب وبين حق الشعوب المحتلة أرضها في المقاومة وتحرير هذه الأرض، وفقا لما تسمح بـه قرارات الشرعية الدولية وميثاق الأمم المتحدة، فإن وطننا يدين بصراحة وبشدة أي شكل من أشكال الإرهاب باعتباره خطرا يهدد الإنسانية جمعاء دون تمييـز في العرق أو اللون أو الدين. |
Nigeria reitera la necesidad de establecer una distinción clara entre el terrorismo y la lucha legítima en favor de la libre determinación, la libertad y la independencia, de conformidad con el derecho internacional. | UN | 42 - ومضى يقول إن نيجيريا كررت ضرورة التفرقة الواضحة بين الإرهاب وبين النضال المشروع من أجل تقرير المصير والحرية والاستقلال طبقا للقانون الدولي. |
El Consejo condena y deplora todos los actos de terrorismo, independientemente de sus causas e incentivos, sean ejecutados por personas físicas, grupos o Estados, y repudia la comisión de esos actos en nombre de la religión, distinguiendo al propio tiempo entre el terrorismo y la lucha de los pueblos por la liberación y contra la agresión. | UN | وهو موقف يقوم على إدانة وشجب كل أعمال الإرهاب مهما كانت أسبابها ودوافعها وسواء قام بها أفراد أو جماعات أو دول، ورفض اقتراف هذه الأعمال تحت ستار الدين، مع التمييز في الوقت ذاته بين الإرهاب وبين كفاح الشعوب من أجل التحرر ومواجهة العدوان. |
Hay una clara diferencia entre el terrorismo y la lucha legítima por la libre determinación de los pueblos sometidos a ocupación extranjera, y no se debe asociar al terrorismo con ninguna raza, religión, cultura, grupo étnico o nacionalidad. | UN | 43 - ومضى يقول إن ثمة فرقاً واضحاً بين الإرهاب وبين النضال المشروع للشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي من أجل حق تقرير المصير، ولا بد من ألا يُربط الإرهاب بأي دين أو عرق أو ثقافة أو جماعة إثنية أو جنسية. |
Expresa su profunda preocupación por las campañas tendenciosas de los medios de comunicación, que relacionan a los árabes y el Islam con el terrorismo internacional, e insta a la comunidad internacional a establecer una distinción entre el terrorismo y la lucha nacional de los pueblos sujetos a la dominación colonial y la ocupación extranjera, con el propósito de reivindicar sus derechos legítimos. | UN | 21 - ومضى قائلا إن وفد بلده يساوره بالغ القلق إزاء الحملات المغرضة التي تبثها وسائط الإعلام التي تربط العرب والإسلام بالإرهاب الدولي، وهو يطالب المجتمع الدولي بالتفريق ما بين الإرهاب وبين الكفاح الوطني الذي تقوم به الشعوب الخاضعة للإستعمار والإحتلال الأجنبي من أجل استرجاع حقوقها المشروعة. |
Vínculos entre el terrorismo y otras amenazas a la seguridad (armamento, tráfico ilícito, drogas, delincuencia organizada, blanqueo de dinero y movimiento ilícito de armas químicas, biológicas y nucleares) | UN | الصلات القائمة بين الإرهاب وبين الأخطار الأخرى التي تهدد الأمن (الأسلحة، الاتجار غير المشروع، المخدرات، الجريمة المنظمة، غسل الأموال، وتحركات الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية بصورة غير مشروعة) |
En relación con el proyecto de convenio general, la definición de terrorismo tiene que abordar el problema del terrorismo de Estado y establecer una distinción clara entre el terrorismo y las luchas legítimas por la libre determinación y contra el dominio colonial y la dominación extranjera. | UN | 55 - وانتقل إلى مشروع الاتفاقية الشاملة، فقال إن تعريف الإرهاب بحاجة إلى أن يعالج مسألة إرهاب الدولة وأن يميز بوضوح بين الإرهاب وبين الكفاح المشروع في سبيل تقرير المصير وضد الهيمنة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي. |
Debe hacerse una distinción clara entre el terrorismo y el ejercicio del derecho legítimo de los pueblos a resistir la ocupación extranjera como se establece en el derecho internacional, en el derecho internacional humanitario, en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas y en la resolución 46/51 de la Asamblea General. | UN | وطالب بأن يجري وضع تمييز واضح بين الإرهاب وبين ممارسة الشعوب حقها المشروع في مقاومة الاحتلال الأجنبي على النحو الثابت في القانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، والمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، وقرار الجمعية العامة 46/51. |
Debe distinguirse claramente entre el terrorismo y el ejercicio del derecho legítimo de los pueblos a rebelarse contra la ocupación extranjera establecido en el derecho internacional, el derecho internacional humanitario, el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas y la resolución 46/51 de la Asamblea General. | UN | وينبغي التمييز بشكل واضح بين الإرهاب وبين ممارسة الشعوب حقها المشروع في مقاومة الاحتلال الأجنبي على النحو الثابت في القانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، والمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، وقرار الجمعية العامة 46/51. |
Su delegación apoya plenamente la oportuna conclusión de un convenio general sobre el terrorismo internacional, que requiere una definición consensuada de terrorismo en que se establezca una clara distinción entre el terrorismo y la lucha legítima contra la dominación colonial o la ocupación extranjera. | UN | ٩١ - وأعرب عن تأييد وفده الكامل للقيام في الوقت المناسب بإبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي بتوافق الآراء، الأمر الذي يتطلب توافقا في الآراء حول تعريف الإرهاب يتضمن تمييزا واضحا بين الإرهاب وبين النضال المشروع ضد الهيمنة الاستعمارية أو الاحتلال الأجنبي. |
El Líbano, que apoya la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad, apoyaría también un acuerdo contra el terrorismo siempre que sea compatible con la soberanía nacional y distinga entre el terrorismo y la lucha contra la ocupación extranjera. Además, debe estudiarse la adopción de un proyecto de resolución contra el terrorismo nuclear. | UN | ولبنان الذي أيد قرار مجلس الأمن 1373 (2001) يؤيد بنفس القدر اتفاقاً لمكافحة الإرهاب شريطة أن يأتي متسقاً مع السيادة الوطنية وأن يضع خطاً فاصلاً يميز بين الإرهاب وبين الكفاح ضد الاحتلال الأجنبي، وفضلا عن ذلك لا بد من النظر في اعتماد مشروع قرار ضد الإرهاب النووي. |
Sin embargo, algunas de estas leyes y medidas se han basado en una vinculación simplista entre el terrorismo y la religión, lo que a su vez puede haber contribuido a provocar aún más actos de intolerancia religiosa y de violencia. | UN | بيد أن بعض هذه القوانين والتدابير قدمت عرضاً بالغ التبسيط للعلاقة بين الإرهاب والدين مما أسهم بدوره في إثارة مزيد من التعصب الديني المفضي إلى العنف. |
Últimamente se ha dicho y se ha debatido mucho en este foro sobre la inquietante posibilidad de una conexión entre el terrorismo y las armas de destrucción en masa. | UN | وقد قيل الكثير في الآونة الأخيرة ونوقش الكثير هنا عن الاحتمال المتعلق لوجود صلة بين الإرهاب وانتشار أسلحة الدّمار الشّامِل. |