"entre el trabajo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين العمل
        
    • بين عمل
        
    • بين الحياة المهنية
        
    • بين متطلبات العمل
        
    • بين مسؤوليات العمل
        
    • بين أعمال
        
    • بين الحياة العملية
        
    • بين واجبات العمل
        
    • بين عمالة
        
    • بين مقتضيات العمل
        
    • بين حياة العمل
        
    Ese logro significaría un mayor nivel de equilibrio entre el trabajo y la vida y un cambio de actitud respecto de las funciones de género. UN ومن شأن تحقيق ذلك أن يقيم قدرا أكبر من التوازن بين العمل والحياة وأن يحدث تغييرا في المواقف تجاه أدوار الجنسين.
    No hay problema. entre el trabajo y la universidad nunca estoy aquí. Open Subtitles . لا بأس , بين العمل والدراسه لن أكون هنا
    La primera de ellas es lograr un equilibrio entre el trabajo y las responsabilidades de la vida familiar. UN وفي مقدمة هذه المتطلبات التوفيق بين العمل والمسؤوليات اﻷسرية.
    Los jóvenes pueden alternar entre el trabajo a las aulas y tienen una gran movilidad laboral y geográfica. UN ومن المحتمل أن يتنقل صغار السن بين العمل والمدرسة، ويظهرون درجة عالية من الميل إلى التنقل بين الوظائف أو عبر المناطق.
    Los jóvenes pueden alternar entre el trabajo a las aulas y tienen una gran movilidad laboral y geográfica. UN ومن المحتمل أن يتنقل صغار السن بين العمل والمدرسة، ويظهرون درجة عالية من الميل إلى التنقل بين الوظائف أو عبر المناطق.
    Lograr el equilibrio entre el trabajo y la familia se hará cada vez más problemático a medida que aumenten las demandas en ambas esferas. UN وسوف يصبح تحقيق التوازن بين العمل واﻷسرة أمرا مطروحا بدرجة أكبر مع تزايد المطالب في المجالين.
    • Ayuda a las familias para que logren hallar un equilibrio entre el trabajo y el hogar para que sea más fácil que los padres dediquen tiempo a sus hijos; UN ● مساعدة اﻷسر على الموازنة بين العمل والبيت بحيث يسهل على اﻷبوين قضاء الوقت مع أبنائهما؛
    Pidió que los gobiernos aclararan la relación entre el trabajo remunerado y no remunerado y su importancia para el análisis de género. UN وطلبت أن تبرز الحكومات الصلة بين العمل المأجور والعمل غير المأجور وأهميتها للتحليل المتعلق بنوع الجنس.
    :: La persuasión, para conseguir que los patronos establezcan un equilibrio mejor entre el trabajo y la vida privada. UN :: حث أرباب الأعمال على إقامة توازن أفضل بين العمل والحياة الخاصة.
    Se ha establecido un grupo de iniciativas integrado por personalidades destacadas de la sociedad de los Países Bajos, para dar publicidad al programa y promover un mayor equilibrio entre el trabajo y los cuidados. UN جرى تعيين فريق توجيهي يضم شخصيات بارزة في المجتمع الهولندي للدعاية للبرنامج وتشجيع تحقيق توازن أفضل بين العمل والرعاية.
    La cooperación entre las autoridades y las organizaciones del mercado laboral deben fomentar el equilibrio entre el trabajo y la vida familiar. UN وينبغي للتعاون بين السلطات العامة ومنظمات سوق العمل أن يعزز التوازن بين العمل وحياة الأسرة.
    Se hace hincapié en el aprendizaje y el desarrollo, el equilibrio entre el trabajo y la familia, el bienestar, y el reconocimiento de los logros individuales y de equipo. UN وثمة تركيز على التعلُّم والتنمية، والموازنة بين العمل والأسرة، والشعور بالاعتزاز والاعتراف بمنجزات الفرد والجماعة.
    Un informe de 1998 sobre el tema propone algunas medidas más para facilitar la conciliación entre el trabajo remunerado y la familia. UN ويقترح تقرير لعام 1998 بشأن الموضوع تدابير أخرى لتسهيل التوفيق بين العمل المجزي والعائلة.
    El acuerdo también señala la conexión entre el trabajo y la vida de la familia y la importancia de que los padres utilicen en mayor grado la licencia de que disponen. UN كذلك يبين الإتفاق الصلة بين العمل والحياة العائلية، وأهمية استفادة الآباء بدرجة أكبر من إجازة الغياب المتاحة لهم.
    Véase el Artículo 11: El empleo y el equilibrio entre el trabajo y la vida. UN انظر المادة 11: العمالة فيما يتعلق بالتوفيق بين العمل والحياة، الصفحة 131.
    El Ministerio de Trabajo está llevando a cabo un programa de dos fases sobre el equilibrio entre el trabajo y la vida dentro de su Programa sobre el Futuro del Trabajo. UN تضطلع إدارة العمل ببرنامج ذي مرحلتين بشأن التوفيق بين العمل والحياة كجزء من برنامجها لمستقبل العمل.
    Por lo tanto, el Gobierno de Singapur ha elegido dar prioridad a la promoción de un enfoque equilibrado entre el trabajo y la vida privada y ha adoptado diversas medidas en tal sentido. UN ومن ثم فإن النهوض بنهج متوازن بين العمل والحياة يمثل أولوية رئيسية لحكومته، التي اعتمدت تدابير مختلفة نتيجة لذلك.
    También se han publicado directrices sobre la forma de diseñar y aplicar programas para mejorar el equilibrio entre el trabajo y el hogar. UN وجرى أيضا نشر مبادئ توجيهية عن كيفية وضع وتنفيذ برنامج لتحسين التوازن بين العمل والبيت.
    Asimismo, existe una correlación entre el trabajo infantil y la escolarización tardía. UN وثمة ترابط أيضا بين عمل الأطفال والتأخر في دخول المدرسة.
    Entre otras cosas, se asiste a las parejas en que ambas personas trabajan, se presta apoyo a la movilidad del personal y se promueve un equilibrio entre el trabajo y la vida personal. UN وتشمل هذه الجهود مساعدة الزوجَين الموظفَين ودعم تنقل الموظفين والترويج للتوازن بين الحياة المهنية والشخصية.
    Para ayudar a los trabajadores del sector privado a promover la igualdad de género, se establecieron directrices sobre cuestiones relacionadas con la contratación, la formación y el desarrollo de las perspectivas de carrera, la remuneración y el equilibrio entre el trabajo y la vida familiar. UN ولمساعدة أرباب العمل في القطاع الخاص على تعزيز المساواة بين الجنسين، وُضعت مبادئ توجيهية بشأن المسائل المتعلقة بالتعيين والتدريب والتطوير المهني، والأجور والتوازن بين متطلبات العمل والحياة.
    Durante el informe de notificación, la Oficina de Administración del Personal ha elaborado iniciativas relativas al equilibrio entre el trabajo y las responsabilidades familiares, que han incluido dos simposios para empleados. UN وخلال فترة اﻹبلاغ استحدث مكتب إدارة شؤون الموظفين مبادرات تتعلق بتحقيق التوازن بين مسؤوليات العمل ومسؤوليات اﻷسرة من بينها ندوتان للمستخدَمين.
    El derecho al desarrollo es el nexo conceptual entre el trabajo de los organismos de desarrollo y el de la comunidad de los derechos humanos. UN ويعمل الحق في التنمية كهمزة وصل من الناحية المفاهيمية بين أعمال الوكالات المعنية بالتنمية وأعمال أوساط حقوق الإنسان.
    Este planteamiento permite abordar al mismo tiempo cuestiones como la igualdad de remuneración, el mercado de trabajo segregado en función del género y el equilibrio entre el trabajo y la vida familiar al mismo tiempo. UN وهذا النهج يجعل من الممكن معالجة المساواة في الأجور، والتفرقة الجنسانية في سوق العمل، والتوفيق بين الحياة العملية والحياة الأسرية، في وقت واحد.
    Otro indicador importante eran los arreglos sobre la relación entre el trabajo y la familia, esfera en que el Banco Mundial estaba mucho más avanzado que el sistema de las Naciones Unidas. UN ومن المؤشرات الهامة اﻷخرى ترتيبات التوفيق بين واجبات العمل والواجبات اﻷسرية، وهو مجال يتفوق فيه البنك الدولي كثيرا على منظومة اﻷمم المتحدة.
    :: Vínculos entre el trabajo infantil y el empleo de los jóvenes UN :: الصلات بين عمالة الأطفال وتشغيل الشباب
    153. La provisión confiable y accesible de medios y servicios de cuidado de niños, enfermos y personas de edad avanzada juega un papel clave para facilitar la conciliación entre el trabajo y la vida familiar. UN 153 - كذلك فإن تقديم خدمات ومرافق رعاية الأطفال والمرضى والمسنين بصورة يمكن التعويل عليها وتحمّلها من حيث التكاليف له دور رئيسي في تيسير التوفيق بين مقتضيات العمل وحياة الأسرة.
    Según la información estadística facilitada por el Gobierno, los contratos a tiempo parcial que promueven la compatibilidad entre el trabajo y la vida familiar ascendían a 358.533 en 1989 y 2.367.093 en 1998. UN ووفقا للمعلومات الإحصائية المقدمة من الحكومة، بلغ عدد عقود العمل جزءا من الوقت، وهي عقود تيسّر من التوافق بين حياة العمل وحياة الأسرة، 533 358 في عام 1989 و093 367 2 في عام 1998.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus